Aprenda espanhol

⭐Aprenda espanhol se sua língua nativa for PORTUGUÊS

Olá, Viver! Se você quer aprender espanhol e sua língua nativa é o português, este artigo lhe interessa. Há 25 anos que recebemos na nossa Escola numerosos alunos cuja língua materna é o português e que provêm dos diferentes países onde se fala esta maravilhosa língua: Portugal, Brasil, Angola, Moçambique ou Timor Leste. Como Centro Credenciado pelo Instituto Cervantes para o Ensino de Espanhol como Língua Estrangeira, nossa Escola conta com professores com grande experiência e capacidade de detalhar as diferenças e semelhanças mais importantes entre o espanhol e o português, e dar alguns truques e dicas para que você aproveite ao máximo suas aulas de espanhol, seja online ou presencial. Bora!

Recomendação: NÃO traduza esta página para o seu idioma, fique na versão em espanhol para entender melhor o artigo.

Línguas mais faladas no mundo. Fonte: statista.com

DIFERENÇAS entre espanhol e português

Se há um problema para os estudantes lusófonos é a proximidade e semelhança entre o espanhol e o português. A semelhança lexical entre as duas línguas é superior a 85% e sua estrutura gramatical é semelhante. Por isso, às vezes a maior dificuldade é distinguir o que é igual e o que é diferente em cada uma das línguas. Não é estranho vermos frequentemente estudantes de língua portuguesa que se sentem inseguros ao falar espanhol, pois em muitos casos duvidam se o que dizem é espanhol ou se estão a fazer uma tradução direta da sua própria língua. Ou seja, não sabem se falam espanhol ou recorrem a esse terrível sistema intermediário chamado “portuñol”. Bem, para evitar cometer esse tipo de erro, é melhor deixar bem claro as diferenças entre os dois sistemas. Vamos detalhá-los para você ponto por ponto.

O onipresente artigo LO

Se há algo que caracteriza o verdadeiro falante de “portuñol”, é o uso indiscriminado da forma “lo”. Este erro reside no facto de em português o artigo definido masculino ser “o” (por exemplo “o chão” = “o chão”), enquanto em espanhol a forma correspondente é “o”. Muitos estudantes tendem a usar sempre a forma “lo” em vez do artigo masculino e assim dizem coisas como *Eu aterrei isso, *o cachorro, *o menino, que não estão corretos em espanhol. 

Porém, muitos de vocês estarão pensando: mas já ouvi espanhóis usando a forma “lo” como artigo? Bem, sim, você está certo. Mas esse “isso” é neutro e nunca acompanha substantivos, mas aparece com adjetivos quando não estamos nos referindo a uma coisa específica e falamos genericamente. Então, podemos dizer coisas como “O melhor do filme é o final"ou"O importante é tentar”quando o adjetivo não se refere a um substantivo masculino ou feminino específico. Então agora você sabe, o importante é nunca usar o artigo “lo” junto com um substantivo.

O verbo gostar

Outro obstáculo comum é a diferença na estrutura do verbo GUSTAR em espanhol e português. Assim, é normal ouvir frases como *“Gosto muito de comida italiana”, que não são corretas em espanhol. Em português o verbo gustar tem preposição e o sujeito é a pessoa que vivencia a ação. Assim, a frase anterior seria “Eu gosto muito da comida italiana”. Porém, tanto o verbo gustar quanto muitos outros verbos de sentimento têm uma estrutura diferente em espanhol, pois quem vivencia a ação corresponde ao objeto indireto, enquanto o sujeito aparece por último. Ou seja, a frase anterior em espanhol seria: “Gosto muito de comida italiana”, onde a pessoa (A mí/me) é o objeto indireto e a comida italiana é o sujeito.

VOCÊ e VOCÊ não são iguais

Outra confusão comum entre espanhol e português é encontrada no uso de pronomes. Em espanhol as formas “Tú” e “Vosotros” correspondem ao uso familiar e são acompanhadas por uma forma verbal específica. Então, dizemos coisas como “Você quer mais sopa?” o "Você quer mais alguma coisa?" quando o relacionamento com nossos interlocutores é próximo. Para uso formal, utilizamos os pronomes “Você” e “Você” com suas respectivas formas verbais. Assim, as variantes formais das frases anteriores seriam “Você quer mais sopa?” o "Você quer mais alguma coisa?", quando queremos falar mais formalmente. (Deve-se dizer que estes usos correspondem à variante do espanhol padrão associada ao espanhol do norte da península e que no sul e na América Latina o seu uso é diferente). 

Em português a forma plural “Vocês” serve tanto para contextos formais como informais e aparece com verbo na terceira pessoa. Portanto, é normal que muitos alunos traduzam como “Você” e acrescentem um verbo na terceira pessoa. No entanto, exemplos como *“Vocês espanhóis são muito gentis” não estão corretos, pois combinam o pronome familiar “você” com o verbo da terceira pessoa do plural “são”. Então, preste muita atenção! Ou dizemos "Você é muito gentil" o "Você é muito gentil".

diferenças de género

Embora a maioria das palavras entre espanhol e português coincidam em gênero, existe uma lista de palavras-chave que não o compartilham e pode ser muito útil conhecê-las para evitar erros no seu uso. Aqui você pode ver alguns dos mais importantes:

Diferenças de gênero entre espanhóis e portugueses
Diferenças de gênero entre espanhóis e portugueses

Onde coloco os pronomes? 

Outro problema que enlouquece os alunos que querem aprender espanhol quando sua língua nativa é o português é a posição dos pronomes objetos, já que em português as regras de colocação são diferentes. Portanto, não é estranho ouvir frases incorretas como *”Venho te contar uma coisa” o *“Quero visitar você no próximo ano”, que copiam a estrutura diretamente do português. Nestes casos, o correto seria dizer: “Venho te contar uma coisa” o “Quero visitar você no próximo ano”. Então, se quiser colocar os pronomes corretamente em espanhol, não traduza e lembre-se que em espanhol os pronomes sempre vêm antes do verbo conjugado e só vêm depois nestes três casos:

  • Depois do verbo no infinitivo: "Eu quero darle o presente amanhã.”
  • Depois do verbo no gerúndio: "Nós estamos aprendendolo pouco a pouco".
  • Após o verbo no imperativo afirmativo: “Dame a mão".

"TAMBÉM NÃO" 

Tanto em português quanto em espanhol existe a forma “também” e “também” respectivamente para expressar concordância de forma afirmativa. Porém, enquanto em português dizemos “também não” para expressar concordância de forma negativa, em espanhol dizemos “tampoco”. Então você sabe, nunca diga *“Eu também não gosto" de outra forma "Eu também não gosto".

O “PESSOAL INFINITIVO” não existe em espanhol

Embora o sistema verbal seja quase idêntico tanto em português como em espanhol e o uso dos tempos verbais não seja normalmente um problema para os estudantes de língua portuguesa, existe uma estrutura em português para a qual não há correspondência em espanhol. O problema nesses casos é que muitos alunos traduzem diretamente e criam frases que não existem em espanhol. Por exemplo, da frase portuguesa “Mesmo tendo muito dinheiro, somos ignorantes” alguns alunos traduzem *“Apesar de terem muito dinheiro, são ignorantes”. Mas não, a forma “teneren” não existe em espanhol, porque em nosso sistema verbal não existe infinitivo pessoal, então o correto seria dizer “Apesar de terem muito dinheiro, são ignorantes”.

Falsos amigos 

Bem, sim, como dissemos no início, o espanhol e o português partilham mais de 80% da sua base lexical, mas também podemos encontrar algumas surpresas. Portanto, se na maioria dos casos, a partir de uma palavra espanhola podemos saber a sua palavra correspondente em português e vice-versa, nem sempre é tão fácil e, em muitos casos, embora a palavra exista de forma quase idêntica, o seu significado não é o mesmo. . mesmo. Eles são tão famosos quanto os temidos “falsos amigos”, e a lista é interminável. Abaixo você pode ver uma lista com alguns dos exemplos mais importantes.

Falsos amigos espanhóis e portugueses
Falsos amigos espanhóis e portugueses

Problemas com FONÉTICA

O português tem um número maior de fonemas que o espanhol, o que torna um pouco mais complicado para os espanhóis entendê-lo e pronunciá-lo corretamente. No entanto, existem alguns sons em espanhol que também podem ser difíceis para quem fala português.

O Z e C da CERVEJA

Um dos sons mais difíceis para quem quer aprender espanhol quando o português é sua língua nativa é a pronúncia da fricativa dentária surda ou do som interdental. Este som é típico do sotaque da Península Ibérica, embora em algumas regiões da Andaluzia e das Ilhas Canárias tenha praticamente desaparecido. No espanhol latino-americano também não existe. Este som é representado pela letra z, e pela letra c quando seguida de eo i. No Alfabeto Fonético Internacional é representado com este símbolo: /θ/. Algumas palavras que têm esse som no espanhol peninsular são: cereais, rezar, consciência, caçador, acender.

conselho: Para pronunciar este som você deve colocar a ponta da língua entre os dentes e soprar levemente.

O duplo R de ROMA

Outro som de difícil pronúncia para nossos alunos de língua portuguesa é o da voz vibratória alveolar, representada graficamente por um ro duplo ou r forte no início de uma palavra ou depois de uma consoante, representada desta forma pelo Alfabeto Fonético Internacional : /r̄/. Algumas palavras que têm esse som no espanhol peninsular são: lembrar, correr, girar, enrolar, raposa, lama. 

Embora este som também exista em muitas áreas de língua portuguesa, em muitos outros locais o duplo r é gutural, ou seja, o ponto de articulação está na garganta, como é o caso do r francês. Nestes casos é preciso prestar muita atenção, pois muitos alunos podem confundir a pronúncia de verbos como correr y coger

conselho: Para pronunciar este som, coloque a ponta da língua no céu da boca (na parte mais próxima dos dentes da frente) e faça-a vibrar.

Confusões com o Ñ

O som nasal palatino representado graficamente pela letra ñ também existe no português e é representado pela dupla grafia “nh” no português. Embora muitas palavras que possuem -nh- em português também possuam -ñ- em espanhol (estranho/estranho; amanhã/manhã), não coincide em todos os casos: caminho/caminho; dinheiro dinheiro; sobrinho/sobrinho; ganhar/ganhar; etc.). Então agora você sabe, não confie em si mesmo e pense primeiro se a palavra tem -ñ- em espanhol ou não.

Cuidado com a ortografia

Em português existem algumas grafias duplas que também existem em espanhol, como o duplo rr, como já falamos. Porém, há um que não existe em espanhol e que é um dos erros mais frequentes dos alunos de língua portuguesa na hora de escrever: é o caso do duplo que -ss-. Assim, é importante lembrar que palavras que são escritas com duplo that -ss- em português sempre terão um único that -s- em espanhol, já que não existe a opção de double that -ss- em nosso idioma. É o caso de palavras como: passar/passar; sessão/sessão; passado/passado; processo/processo).  

Outro problema é o de -b- e -v-. Embora o espanhol e o português normalmente coincidam, nem sempre é esse o caso. Os casos mais importantes que você sempre deve lembrar são os do verbo “dever” (Dever em português), “ter” (ter em português) e todos os verbos da primeira conjugação no imperfeito: foi, andou, chegou, etc., que em português estão com -v-.

Dicas para aprender espanhol se sua língua nativa for o português

Se você quer aprender espanhol e sua língua nativa é o português, existem muitas opções para aperfeiçoar seu nível de espanhol. Em geral, sempre recomendamos que os alunos façam o que gostam, mas em espanhol. É a melhor maneira de não ficar entediado e aprender enquanto se diverte. De qualquer forma, se precisar de inspiração, aqui damos algumas dicas e alternativas para melhorar seu espanhol de diferentes maneiras. Abaixo você encontrará links para outros sites muito úteis. Estes não são links patrocinados. Lembre-se que Luis Vives não utiliza técnicas de promoção encobertas. Na verdade, somos contra essas práticas.

ler

Ler é uma das melhores maneiras de aprender um idioma e adquirir novo vocabulário. Às vezes, certas leituras graduadas podem ser desinteressantes. O que recomendamos que você faça se gosta de ler é que leia os mesmos tipos de livros que já leu em seu idioma. Embora existam muitas opções, se você não tiver uma biblioteca ou um bom sebo por perto com livros em espanhol, você sempre pode acessar bibliotecas virtuais: sugerimos este.

falar

Claro, esta é a melhor maneira de aprender espanhol se a sua língua nativa for o português. Além disso, nós, espanhóis, somos muito falantes, por isso é melhor que você comece a treinar sua expressão oral o mais rápido possível. Se você mora em um país de língua espanhola, certamente encontrará um café ou local onde ocorrem intercâmbios linguísticos periodicamente. Mas se não, não tem problema, na internet você também encontra pessoas dispostas a fazer intercâmbios linguísticos e assim melhorar sua expressão oral. Por exemplo em esta teia Você pode se cadastrar e encontrar pessoas com quem possa praticar de forma mais informal. 

Porém, se você é tímido ou não tem tempo, uma coisa muito útil pode ser gravar-se com seu próprio celular respondendo algumas perguntas e depois ouvir a si mesmo para ver o que pode melhorar ou, se gosta de séries ou filmes, você pode tentar lembrar pequenos diálogos de séries espanholas e depois repeti-los. Sim, parece um pouco louco, mas funciona.

Ouça um podcast

É verdade, os podcasts estão mais na moda do que nunca e com certeza você já ouviu muitos em seu idioma. Neste caso, também recomendamos que você ouça podcasts sobre temas de seu interesse, pois assim você não ficará entediado e transformará seu aprendizado em um prazer. Se procura temas variados, pode ouvir os podcasts oferecidos pela televisão pública espanhola em seu web. Mas, acima de tudo, você não pode perder os podcasts que fazemos em nossa escola, pois são especialmente elaborados para que nossos alunos possam aprimorar seu espanhol de forma divertida. Você pode dar uma olhada em uma entrevista que fizemos com um estudante brasileiro clique aqui.

Faça um curso de espanhol

Claro que sim. Fazer um curso de espanhol é sempre uma das melhores maneiras de aprender e melhorar. O contato com um professor nativo que tire aquelas dúvidas para as quais às vezes você não tem respostas é muito importante, assim como poder estar em contato com outros alunos que tenham um nível semelhante ao seu pode ajudá-lo a perder o medo de falar espanhol. E qual a melhor opção se você está em Madrid ou quer visitar a cidade? Claro, a melhor opção é nossa escola de Madri.

Expanda seu raio de ação

Se você mora em um país onde se fala espanhol, não se limite apenas a fazer um curso de idioma. Se você tem paixão, junte-se a um grupo com espanhóis para praticar. As opções são infinitas: grupo de teatro, escola de culinária, grupo de caminhada, banda musical. O assunto não importa! O importante é que você goste e possa aprender espanhol.

Assistir filmes ou séries

Claro que o cinema é um dos nossos grandes aliados na hora de aprender um idioma. Ao assistir filmes ou séries você pode melhorar seu vocabulário e aprender muitas expressões coloquiais. Uma boa opção devido ao seu extenso catálogo é o site da RTVE. Mas se você é um amante inveterado do cinema, não pode perder a gama de filmes que a plataforma espanhola oferece. filmando

Ouvir música

Quem não gosta de música? Agora ouvir música é mais fácil do que nunca graças a plataformas como YouTube ou Spotify. Você não conhece muita música em espanhol? Bem, não se preocupe, oferecemos muitas músicas para todos os gostos esta lista feito pelos professores da nossa escola.

Ensinando espanhol para falantes de português

Ser professora de espanhol em Portugal foi para mim uma das experiências profissionais mais enriquecedoras da minha vida. Em Portugal tive a oportunidade de ensinar espanhol a alunos de diferentes perfis, desde universidades ou escolas de línguas até cursos de formação profissional financiados pela Câmara Municipal do Porto, cidade onde estive quase cinco anos. Com todos os meus alunos pude aprender coisas inesquecíveis, tanto sobre a cultura do país quanto sobre sua língua.

No entanto, ao regressar a Madrid o meu horizonte de língua portuguesa alargou-se, pois na nossa escola tive a sorte de conhecer alunos de outros países de língua portuguesa: Brasil, Angola ou Timor Leste. Tal como o português, o espanhol é uma língua imensa e com grandes variações, aspecto que sem dúvida a enriquece e torna ainda mais interessante. Por isso, nestas dicas procuramos focar nas interferências mais importantes entre o espanhol e o português, que podem ser um guia útil para estudantes de qualquer país de língua portuguesa. Porém, entre os diferentes países de língua espanhola existem diferenças na pronúncia, no uso de certas partes da gramática e, sobretudo, no vocabulário. E o mesmo vale para o português.

Mas, seja qual for a variante do português que você fale ou do espanhol que queira aprender, essas dicas podem ser muito úteis. E, acima de tudo, não se esqueça: nunca tenha medo de errar e aproveite a experiência de aprender espanhol. Bom, se você quer aprender espanhol e sua língua nativa é o português, espero que este artigo te ajude no seu aprendizado. Meu nome é Daniel Agudo, e sou professor de espanhol na Luis Vives Escuela de Español. Até logo!

Aprenda espanhol se sua língua nativa for o inglês
⭐Aprenda ESPANHOL se sua língua nativa for INGLÊS

Olá, Vivers! Se você quer aprender espanhol e vem de um país de língua inglesa, este artigo será do seu interesse. Há 25 anos recebemos centenas de alunos cuja língua nativa é o inglês em nossa Escola. Vêm de países dos cinco continentes: Austrália, Estados Unidos ou Canadá, Reino Unido ou Irlanda, África do Sul, Filipinas ou Nigéria, entre muitos outros! Como Centro Credenciado pelo Instituto Cervantes para o Ensino de Espanhol como Língua Estrangeira, nossa Escola conta com professores com vasta experiência e capacidade de detalhar as diferenças e semelhanças mais importantes entre o espanhol e o inglês, e dar alguns truques e dicas para que você aproveite ao máximo suas aulas de espanhol, seja online ou presencialmente. Vamos!

Recomendação: NÃO traduza esta página para o seu idioma, fique na versão em espanhol para entender melhor o artigo.

DIFERENÇAS entre espanhol e inglês

Sim, é verdade. Inglês e espanhol têm algumas diferenças. E... temos más notícias: geralmente, essas diferenças significam que, como estudante que fala inglês, você terá que se acostumar a conjugar verbos ou a mudar o gênero de algumas palavras. O que é isso? Nós explicamos para você.

A conjugação

Nós, espanhóis, conjugamos verbos dependendo da pessoa que usamos. Você já sabe que temos três pessoas, singular e plural: eu, você, ele, nós, você, eles (falaremos sobre gêneros mais tarde). Pois bem, cada pessoa terá sua conjugação correspondente para cada verbo. Por exemplo, para o verbo cantar (cantar)

  • Eu canto
  • Voce canta
  • Ele canta
  • Nós cantamos
  • Você canta
  • Eles cantam

Por outro lado, em inglês, apenas a terceira pessoa do singular pode sofrer alterações. Isso acontece com todos os verbos e todos os tempos da língua espanhola.

Você ou você?

Os alunos que desejam aprender espanhol tendo o inglês como língua nativa sempre nos fazem a mesma pergunta: “Professor, quando devo usar “tú” e quando devo usar “usted”?

Na Espanha, em geral, usamos TÚ ou VOSOTROS com amigos, familiares e até estranhos desde que tenham a nossa idade ou menos; enquanto usamos VOCÊ ou VOCÊ quando falamos com pessoas mais velhas, com figuras de autoridade (polícia, médicos, juízes...) ou em contextos muito formais.

Contudo, na América Latina isto funciona de forma diferente e também depende do país. Na LATAM, geralmente, são utilizados TÚ (informal) e USTED (formal), como na Espanha. Porém, o formulário VOCÊ praticamente não existe e VOCÊ é utilizado tanto para situações formais quanto informais. Muitos de nossos alunos que vêm dos Estados Unidos não conhecem o formulário VOSOTROS, pois no México - o país hispânico mais próximo - este formulário não é utilizado.

Gênero: masculino ou feminino

Nossos alunos falantes de inglês muitas vezes têm dificuldade em aprender quais palavras são femininas e quais são masculinas, pois, em espanhol, o gênero afeta inúmeras palavras: substantivos, adjetivos, possessivos, numerais... E não importa se se referem a pessoas, animais, objetos, lugares, etc.

Enquanto, em inglês, a diferença de gênero nas palavras aparece apenas em algumas ocasiões quando se fala de pessoas ou de uma espécie de algum tipo de animal. Damos-lhe alguns exemplos:

InglêsEspanhol
hierarquia socialRei
Rainha
Rei (m)
rainha
ProfissõesAtor (m)
Atriz
Engenheiro (m,f)
Professor (m,f)
Ator (m)
Atriz
Engenheiro (m), Engenheiro (f)
Professor (m), Professor (f)
AnimaisGalo
galinha
Cachorro (m,f)
Gato (m,f)
Galo (m)
frango
Cachorro (m), Cadela (f)
Gato (m), Gata (f)
ObjetosMáquina de lavar
Micro Ondas
mesa
A máquina de lavar (f)
O microondas (m)
A mesa (f)
LocaisRestaurante
Escola
Park
O restaurante (m)
A escola (f)
O parque (m)
Diferenças entre gêneros em inglês e espanhol. Que divertido, certo?

Os falsos amigos

Se você está aprendendo espanhol sendo falante de inglês, cuidado com os “falsos cognatos”! Falsos cognatos ou falsos amigos são palavras semelhantes na forma escrita e na pronúncia, mas com significados diferentes. aqui estão alguns exemplos:

InglêsEspanhol
ConstrangidoGrávida (estar grávida)
RealAtual
ArenaAreia
ConstipadoConstipado (estar resfriado)
PanelaPão
tecidoFábrica
TapetePasta
VácuoVacina
GrandeLongo
Falsos amigos inglês e espanhol

Nossos professores Luis Vives poderão avisá-lo sobre mais FALSOS AMIGOS, para que você os leve em consideração e evite erros.

SEMELHANÇAS entre espanhol e inglês

Temos boas notícias, realmente. Também existem semelhanças entre os dois idiomas, o que facilitará o aprendizado do espanhol se o seu idioma nativo for o inglês.

Palavras que terminam em -TION/-CION

Pode haver mais semelhanças entre o inglês e o espanhol do que pensamos, porque embora o inglês não seja uma língua românica, tem muita influência deles. Isso pode ser visto nas palavras que terminam em -CION em espanhol. Em inglês, basta mudar o “C” para “T”.

InglêsEspanhol
Dados PessoaisInformação
ComunicaçãoCoordenador de comunicação
AssociaçãoAssociação
FederaçãoFederação
Palavras semelhantes entre inglês e espanhol

Finalmente boas notícias! Porque se a sua língua nativa é o inglês, você conhece mais palavras em espanhol do que imagina, basta fazer uma lista de todas as palavras que terminam em -TION e transformá-las para o espanhol. Verifique se estão corretos com um dicionário.

Expresiones

Embora possamos cometer erros ao traduzir literalmente expressões do inglês para o espanhol ou vice-versa, a realidade é que muitas delas são iguais:

InglêsEspanhol
Eu tenho isso na ponta da línguaEu tenho isso na ponta da língua
Ser uma galinhaseja uma galinha
Quem usa as calçasAquele que usa as calças
Não morda a mão que te alimentaNão morda a mão que te alimenta
Para matar o tempoPassar o tempo
Dedos cruzados!Dedos cruzados!
Para ser todo ouvidosSer todos os ouvidos
Para apertar o cintoAperte o cinto
Para ser a ovelha negraSeja a ovelha negra
Expressões semelhantes em inglês e espanhol

Se você quiser aprender expressões e ditados em espanhol, lembre-se que pode ouvir nosso podcast: Espanhol em 10 minutos. Podcast de Luis Vives com o qual você poderá aperfeiçoar seu espanhol ouvindo conversas reais.

Cognatos

Ao contrário da seção FALSOS AMIGOS, também temos cognatos IGUAIS entre inglês e espanhol. Então, mais uma boa notícia! Se você estuda espanhol e sua língua nativa é o inglês, você já conhece muitas palavras em espanhol (mesmo que sejam pronunciadas de forma diferente):

InglêsEspanhol
ÁlcoolÁlcool
chocolatechocolate
DigitalDigital
MedíocreMedíocre
MentalMental
NostalgiaNostalgia
Opiniãovista
SexualSexual
TáxiTáxi
Cognatos entre inglês e espanhol

Problemas com FONÉTICA

Isso acontece com a maioria dos idiomas: o espanhol e o inglês não compartilham todos os fonemas.

O Z e C da CERVEJA

Um dos sons mais difíceis para quem quer aprender espanhol quando o inglês é sua língua nativa é a pronúncia da fricativa dentária surda ou do som interdental. Este som é típico do sotaque da Península Ibérica, embora em algumas regiões da Andaluzia e das Ilhas Canárias tenha praticamente desaparecido. No espanhol latino-americano também não existe. Este som é representado pela letra z, e pela letra c quando seguida de eo i. No Alfabeto Fonético Internacional é representado com este símbolo: /θ/. Algumas palavras que possuem esse som no espanhol peninsular são: cerveja, cidade, obrigado, sapato, zoológico, suco, começar, fechar, cenoura, céu ou cinto.

conselho: Para pronunciar este som você deve colocar a ponta da língua entre os dentes e soprar levemente.

O duplo R de ROMA

Outro som de difícil pronúncia para nossos alunos falantes de inglês é o do som vibratório alveolar, representado graficamente por um ro duplo ou r forte no início de uma palavra ou depois de uma consoante, representado desta forma pelo Alfabeto Fonético Internacional. : /r̄/.
Algumas palavras que possuem esse som no espanhol peninsular são: cachorro, carro, lama, Roma, Enrique, ardósia ou rio.

conselho: Para pronunciar este som, coloque a ponta da língua no céu da boca (na parte mais próxima dos dentes da frente) e faça-a vibrar.

Sons que NÃO existem no alfabeto fonético inglês

O som nasal palatino representado graficamente pela letra ñ: algumas palavras que contêm este fonema são: montanha, criança, cabana, Espanha ou cunhada.

Em inglês não existe a letra ü com trema, que usamos nos dígrafos güe, güi, embora seja pronunciada da mesma forma, como pinguim e pinguino. Em ambos o você é pronunciado.

Regra mnemônica para fonética e ortografia

Em inglês, as consoantes tendem a ser duplicadas em vários contextos, mas em espanhol isso não acontece com frequência. Muitas vezes encontramos as palavras de nossos alunos escritas da seguinte forma em espanhol: officina, possível, cafettería, etc. Estas formas estão incorretas porque em espanhol nem f, sy nem t podem ser duplicados.

Para facilitar a lembrança de quais consoantes podem ser duplicadas em espanhol, lembre-se deste nome: CAROLINA. Apenas as quatro consoantes que aparecem neste nome podem ser duplicadas em espanhol. Assim, temos palavras como: ação, cachorro, paella, inovador, ficção, carro, chave ou perene.

Carolina É o nome de uma canção famosa em espanhol. Se você quer aprender espanhol através da música, você pode baixar a lista que criamos para o Spotify com o 100 melhores músicas em espanhol.

7 dicas para aprender espanhol se sua língua nativa for o inglês

Se você quer aprender espanhol tendo o inglês como língua nativa, existem muitas maneiras de melhorar seu aprendizado, aqui estão algumas delas. Nessas dicas você verá links para outros sites e aplicativos. Estes são links que consideramos muito interessantes se você deseja aprender espanhol. Você deveria saber que Luis Vives não usa técnicas de promoção ocultas em seu conteúdo da web. Na verdade, somos contra essas práticas😁

ler

"Ler" é uma das nossas palavras favoritas. Se você não está pronto para ler um romance em espanhol, recomendamos esta teia, onde você encontrará leituras classificadas por níveis. Além disso, são acompanhados de exercícios e perguntas.

falar

Sim. É o melhor conselho para aprender uma língua. A melhor coisa que você pode fazer é praticar o máximo possível e a melhor maneira de fazer isso é conversando. Se você não conhece nenhum falante de espanhol, o melhor é encontrar um e nem precisa sair de casa. Você pode encontrar um falante de espanhol interessado em aprender inglês e fazer um intercâmbio online com ele. Por exemplo em esta teia Você pode criar um perfil e procurar um parceiro de intercâmbio e poder praticar a conversação.

Se você é muito constrangedor, pode praticar sozinho. Pode parecer loucura, mas você pode procurar perguntas em espanhol de acordo com o seu nível e pensar em casa como poderia responder a essas perguntas. Este exercício é muito útil, pois ao criar seu discurso sozinho em casa você pode aproveitar para procurar no dicionário as palavras que deseja expressar e que não sabe dizer em espanhol. Depois você pode anotar as palavras que pesquisou em seu caderno. Isso enriquecerá enormemente o seu léxico espanhol. Em esta teia Você tem perguntas em espanhol classificadas por tópico. Você saberia como respondê-las?

Baixe um aplicativo

Memrise É um dos aplicativos favoritos para aprender idiomas. Neste aplicativo você encontra vídeos reais de nativos falando espanhol. Esses vídeos são acompanhados de perguntas sobre o vocabulário que você ouviu. Transferência de idioma É um aplicativo especialmente bom para falantes de inglês, pois você pode aprender espanhol com explicações em inglês. Nesta plataforma você encontrará áudios de aulas reais de espanhol totalmente gravadas, ou seja, você ouvirá o professor e os alunos e pode ser uma boa prática.

Faça um curso de espanhol presencial

Não sou apenas professor, sou também estudante de francês. E, pela minha própria experiência, frequentar aulas presenciais é uma das melhores maneiras de melhorar seu aprendizado de idiomas. Se você puder frequentar aulas de espanhol em sua cidade, seria o ideal. E se não, você sempre pode tirar férias educacionais na Espanha. Nestes cursos o espanhol é falado o tempo todo e você poderá interagir com outros alunos que estão no mesmo processo que você. Ah, e se você quiser estudar na Espanha, claro, você deve fazê-lo em nossa escola de Madri, onde mais?!

Se você mora na Espanha, inscreva-se em cursos sobre temas que você gosta

Ir às aulas de espanhol é perfeito para aprender o idioma. Mas, vamos colocar em prática rodeados de espanhóis! Por exemplo, se você gosta de ioga, inscreva-se em aulas de ioga na Espanha. Se você gosta de fazer teatro, vá às aulas de teatro em espanhol, ou aulas de pintura, aulas de atletismo... seja qual for a sua paixão! Assim você conhecerá espanhóis com quem tem os mesmos gostos, fará amizades e praticará espanhol.

Assistir filmes ou séries

Claro! Assistir filmes ou séries em espanhol ajuda muito. No Netflix você encontra alguns, mas também deixamos o link RTVE, a plataforma pública nacional onde você pode encontrar séries e filmes espanhóis 100% online.

Ouvir música

Você gosta de música espanhola? Graças ao Spotify ou ao YouTube podemos ouvir a música e ver a letra ao mesmo tempo, o que o ajudará a entendê-la melhor e também poderá aprender novas palavras. Os cantores espanhóis mais famosos do mundo atualmente são: Aitana, Rosalía, Quevedo, C. Tangana, Raphael, Abraham Mateo, Lola Índigo, Camilo Sesto, David Bisbal, Pablo Alborán, Nathy Peluso, Alejandro Sanz, Enrique Iglesias, Belinda e Rels B.

Minha experiência como professora de espanhol nos Estados Unidos

Ser professora de espanhol em uma escola secundária em Bellevue, no estado de Washington, foi uma das melhores experiências da minha vida. Nunca tive alunos tão jovens; Na verdade, eram pré-adolescentes, entre 11 e 13 anos.

Aprendendo espanhol com meus alunos

A maioria deles falava espanhol muito bem porque estudaram em uma escola primária bilíngue (espanhol-inglês), por isso estavam acostumados a ouvir e falar espanhol. Porém, falarei sobre algumas das dificuldades que encontrei como professora.

Houve muita interferência entre inglês e espanhol e muitas vezes falaram comigo em Spanglish. Acho que nem eles próprios sabiam e achavam que era a forma correta de falar espanhol. Por exemplo, para falar de suas marmitas, diziam Luncheras, sleepear to sleep, apply to request.

Pessoalmente, às vezes (mas muito raramente) pode ser difícil para eles me entenderem, pois, acima de tudo, estudam espanhol mexicano e estão acostumados com outros tipos de vocabulário que eu, como espanhol, não utilizo. Mas, por outro lado, também foi bom para eles expandirem o seu vocabulário. Deixo uma breve tabela de diferença de palavras:

MéxicoEspanha
AlçaConducir
pegar, pegarFoda-se👀
PressaApresse-se
CarrinhoCarro
ComputadorComputador
PerdePerder
Diferenças entre México e Espanha

Você também não conhecia a forma; Lá eles não estudam diretamente e raramente aparecia nos manuais. Eles usaram a variante você. Mas sempre falei com eles sobre você para que se acostumassem com o espanhol da Espanha e aprendessem as formas verbais correspondentes.

Onde esta a Espanha?!

Uma das coisas que me surpreendeu é que muitos deles não sabiam onde ficava a Espanha🙁Pensavam que era em algum lugar da América Latina, perto do México😅. Por isso fiz questão de mostrá-los em um mapa mundial onde ficava a Espanha e suas cidades mais importantes.

Também tive alunos que vieram da América Latina ou que nasceram nos Estados Unidos, mas cujos pais eram latinos. Embora isto possa ser uma vantagem, encontrei um problema cultural: muitos filhos de latinos recusam-se a falar espanhol porque lhes ensinaram que é uma língua de “baixo prestígio” ou para “trabalho muito físico e pesado que não requer alguém quer fazer”, então esses estudantes latinos me disseram que não “sabiam falar espanhol” quando eu sabia que eles sabiam 😂.

No entanto, e apesar das dificuldades que encontrei, foi uma experiência que me enriqueceu como pessoa e como professora. Eu repetiria novamente com os olhos fechados.

Se o seu desejo é aprender espanhol e você fala inglês, espero ter ajudado você. Meu nome é Cristina López, e sou professor de espanhol na Luis Vives Escuela de Español. Até a próxima!

Fale espanhol fluentemente. Expressões em espanhol com a palavra leite.
Expressões com leite

Olá, #Vivers! Se você está aprendendo espanhol, provavelmente já conhece a palavra leite há muito tempo. Porém, você sabia que o utilizamos para muito mais coisas do que apenas nos referirmos a comida? Quando se trata de falar espanhol fluentemente, é importante que você conheça expressões comuns, isso lhe permitirá falar espanhol fluentemente. Abaixo mostramos as expressões mais utilizadas com leite e provavelmente você ainda não conhece algumas delas:

Seja o leite.

Quando dizemos que algo ou alguém “é o leite” queremos dizer que é extraordinário, excelente. Porém, e dependendo do contexto, também poderíamos expressar que é terrível, horrível. Portanto, se eu disser “Pepe es la leche”, poderia ser interpretado nos dois sentidos, por isso é importante levar em conta o contexto.

Ter mau humor/estar de mau humor

Esta expressão tem origem nas amas de leite, mulheres que antigamente eram encarregadas de amamentar os filhos de outras famílias. É uma profissão mais antiga do que acreditamos e muito comum entre famílias de classe alta. Antigamente se pensava que o caráter de uma pessoa era determinado pelo leite que ela bebia, então se a pessoa tinha mau caráter, estava sempre de mau humor ou tinha temperamento forte, pensava-se que era porque o leite que eles beberam Quando criança eu não era bom e daí a expressão. Quando nos referimos a uma situação específica, ou seja, alguém está circunstancialmente de mau humor por algum motivo, diremos que está de mau humor (hoje).

Merda no leite (que te deram, que você chupou).

Esta é uma expressão MUITO VULGAR e a origem está relacionada com a expressão anterior. Você diz isso quando está muito zangado com alguém ou com uma situação. Então se você “cagar no leite” você está se referindo ao leite que aquela pessoa chupou, e de alguma forma você está xingando ela.

Vá a todo vapor/Vá derramando leite.

Essa expressão está relacionada aos entregadores de leite. Antigamente, quando não tínhamos sistemas de refrigeração em casa, tínhamos que consumir alguns alimentos mais rapidamente, como o leite. Da mesma forma, os entregadores de leite precisavam transportá-lo rapidamente para que seu consumo fosse imediato. Portanto, quando em espanhol dizemos “avançar a todo vapor” estamos dizendo que estamos caminhando em ritmo rápido ou acelerado.

Dê leite a alguém.

Significa dar um “golpe”. A origem desta expressão não é clara, mas é bastante comum e coloquial. Da mesma forma, podemos transformar o verbo em pronominal desta forma: “dê-se um leite”. Também significa “bater em si mesmo”, mas acidentalmente.

Vale ressaltar que, em todas essas expressões anteriores, podemos substituir a palavra “leite” pela palavra “hospedeiro”, teriam o mesmo significado, mas se tornariam expressões muito vulgares então tome cuidado ao usá-las!

Se quiser ver outros usos da palavra leite, você pode fazê-lo em Este vídeo que publicamos há algumas semanas em nossas redes sociais. Seguimos em Instagram o em Bem desse jeito para ver mais vídeos como este com os quais você pode melhorar seu espanhol.

Agora que você leu sobre as expressões em espanhol com a palavra leite, está um pouco mais perto de conseguir falar espanhol fluentemente. Na nossa Aulas de espanhol Em Madrid realizamos uma imersão linguística total, a partir do nível A1 você aprenderá espanhol prático para o dia a dia. Se estiver interessado, pode escrever-nos para spanish@luis-vives.es, enviar-nos um WhatsApp ou preencha nosso formulário contato.

A palavra do dia: «Espanha»

Olá, #Vivers! No verbete que hoje trazemos para vocês, contamos a origem de uma palavra que tenho certeza que todos os alunos dos cursos de espanhol na Espanha já usaram em algum momento: o nome do país onde estão.

As origens: Espanha e Hispânia

A palavra do dia: Espanha. Cursos de espanhol em MadriA palavra grega Espanha É registrado pela primeira vez no século I AC. C. O geógrafo Artemidoro de Éfeso usou-o como uma variante do grego Hispânia, que passou para o latim como Hispania. Nessa mesma época esse nome foi usado por Júlio César, que distinguiu o Hispânia Ulterior, além do rio Ebro, e o Hispânia Citerior, a sul do rio Ebro. Após a união dos reinos de Castela e Aragão com o casamento dos Reis Católicos, o nome de Hispania Começou a ser muito utilizado pelo país.

A origem da palavra não é conhecida com certeza. Acredita-se que possa vir do Púnico Isefanim, que nesta língua falada pelos fenícios de Cartago significava “ilha ou costa dos coelhos”, porque o coelho era um animal muito abundante na Andaluzia. Os fenícios fundaram a cidade mais antiga do Ocidente, Cádiz, há 3000 anos. Nas moedas romanas da época do rei Adriano, a Espanha era representada como uma senhora sentada, com um coelho aos pés. Além disso, o poeta romano Catulo chamou a Península Ibérica Cuniculosa Celtibéria, que significava mais ou menos “Celtiberia, the Hutch”.

Outras possíveis origens da palavra

Porém, alguns autores afirmam que a origem da palavra é celta, pois está relacionada ao fato de a região plana da Península Ibérica ter um formato semelhante ao da palma da mão, que foi denominada palmo na língua celta, e é possível que esta seja a origem da palavra Hispânia.

Existem também outras hipóteses sobre a origem da palavra Espanha, embora sejam menos credíveis. Por exemplo, a palavra palmo da língua fenícia, que significa “escondido, escondido”. É possivel que palmo derivado da palavra hebraica xaphano (esconder), porque a Espanha era um país distante e escondido.

fonte: A origem das palavras. Dicionário etimológico ilustrado. Ricardo Soca.

Se você está interessado em estudar cursos de espanhol na Espanha, no Escola de Espanhol Luis Vives oferecemos-lhe Aulas de espanhol para todos os níveis. Certamente se adaptarão perfeitamente às suas necessidades. Escola de Espanhol Luis Vives A melhor opção para aprender espanhol no coração de Madrid!

Sete maneiras de expressar em espanhol que algo importa muito pouco para você

Olá, #Vivers! Uma das coisas que os alunos que vêm para a nossa escola mais gostam de aprender sobre espanhol é o fato de termos muitas maneiras diferentes de expressar a mesma coisa. No nosso post de hoje vamos descobrir outras maneiras diferentes de mostrar que você não se importa com algo ou se importa muito pouco com isso.

Não me importa. Academia espanhola para estrangeiros

1. Eu não dou a mínima

Diz-se que esta expressão tem origem no século XVII, época em que os artistas, especificamente os pintores, em busca de alcançar a perfeição e o maior virtuosismo nas suas obras, procuravam recriar com a maior realidade a composição e textura dos objetos. que apareceu em seu naturezas mortas e naturezas mortas*.

Por isso, os pintores preferiam usar romãs, limões e outras frutas que eram um verdadeiro desafio para desenharem com a maior fidelidade. Porém, o pimentão foi um dos vegetais que não envolveu muita dificuldade. A superfície lisa, brilhante e quase completamente monocromática das pimentas não atraía os pintores de naturezas mortas, que raramente as incluíam em suas pinturas. É por isso que nesta união começou a ser utilizada a expressão “não dou a mínima”, devido à “inutilidade” do vegetal para suas criações.

2. Eu não dou a mínima

Quando dizemos que não nos importamos com alguma coisa, estamos deixando bem claro que não nos importamos nem um pouco, ou seja, que não damos a menor importância a isso. A origem desta frase está no pouco valor dado à caruru, um vegetal que não tem muito sabor e por isso nunca foi muito apreciado na gastronomia. 

3. Eu não dou a mínima

Existem diversas teorias sobre a origem desta expressão, mas uma das mais difundidas diz que pode vir da linguagem militar, já que o "pito" era o nome dado ao menino que tocava esse instrumento no exército. Aparentemente esse jovem não era muito respeitado e não era muito levado em conta, por isso seu salário era muito baixo. Esta seria a razão pela qual teria surgido esta expressão popular, significando que pouco valor é dado a uma questão.

4. Eu não dou a mínima

Esta é outra forma de expressar que pouco nos importamos com algo ou que achamos que não é importante. A origem desta expressão vem da França do século XIX, onde o cominho era considerado uma praga inútil. Daí o caráter da expressão.

Aprenda outras expressões em espanhol que significam a mesma coisa

Como você pode ver, há muitas maneiras de expressar que você não se importa com alguma coisa ou não se importa com alguma coisa. Também com o mesmo significado pode-se dizer que algo:

  • 5. Eu não dou a mínima
  • 6. Eu não dou a mínima
  • 7. Eu odeio isso.

Em todos estes casos o significado é o mesmo, dizer que não tem valor para mim. A última das expressões, "Eu odeio isso," É muito comum nas gírias juvenis, mas é uma expressão vulgar.

Se você quiser aprender muitas outras expressões em espanhol que servem para dizer a mesma coisa, em nossos cursos de espanhol, podemos ensiná-los para você. Escola de Espanhol Luis Vives A melhor opção para aprender espanhol em Madrid!

*Naturezas mortas e naturezas mortas: obra de arte representando animais, flores e outros objetos, que podem ser naturais (frutas, alimentos, plantas, pedras ou conchas) ou artificiais (utensílios de cozinha, mesa ou casa, antiguidades, livros, joias, moedas, cachimbos, etc.). ) em um determinado espaço. Este tipo de obras foram muito populares durante os séculos XVII e XVIII.

A palavra do dia: cerveja. Aprenda espanhol em Madri
A palavra do dia: "Cerveja"

Olá #Vivers! O fim de semana aproxima-se e também com o clima primaveril que convida os alunos que vêm aprender espanhol em Madrid a sair e tomar umas cervejas muito frescas numa das muitas esplanadas da nossa cidade.

Mas você acha que eles conhecem a origem dessa bebida refrescante? E a origem da palavra “cerveja”? E vocês? Você sabe disso? Se você já se perguntou, em nossa nova entrada no blog espanhol de Luis Vives nós contamos para você.

A origem da cerveja

Quando falamos de cerveja ou perguntamos a alguém de onde vem a cerveja, a primeira coisa que muitas pessoas dizem é que a sua origem é da Europa central (Alemanha, Bélgica, República Checa...). A questão é que em vários documentos sumérios do ano 4000 aC. C. falava-se de uma bebida fermentada de cereais na Mesopotâmia. Na Babilónia, o consumo de cerveja era tão grande que obrigou o rei Hamurabi a legislá-lo no seu código, que procurava proteger os bebedores contra taverneiros desonestos, tornando-se assim a primeira lei de proteção ao consumidor da história.

Algumas anedotas e lendas interessantes sobre esta bebida:

A palavra do dia: cerveja. Aprenda espanhol em MadriNa Caldéia (região da Mesopotâmia), os habitantes ofereciam cerveja aos deuses como homenagem.

Segundo algumas histórias, quando Nabucodonosor (rei da Babilônia) ficava entediado com suas concubinas (amantes), ele costumava matá-las afogando-as em cerveja.

Já no Império Romano, Plínio (cavaleiro romano) dizia que os gauleses (franceses) chamavam cervesia beber e forte ao grão que foi usado para fazê-lo. Então, forte deu origem em francês a cervejeiro(fabricante de cerveja) já brasserie (cervejaria).

Durante a Idade Média, os monges fabricavam as melhores cervejas, que em latim eram chamadas cerevisiaemonacorum e até hoje são produzidas em alguns países europeus com o nome de “cervejas de abadia”.

XNUMX ramo de cervesia dos gauleses (franceses) derivados cervoise, como a bebida foi chamada durante vários séculos na língua francesa.

As primeiras referências em espanhol datam do século XV, como Cervesa, e XVI, já com a forma atual cerveja.

O francês cerveja, o italiano cerveja, o Inglês Cerveja e o alemão Cerveja vem do latim biberão (para beber).

Pois bem, agora você pode surpreender todos os seus amigos contando-lhes algumas dessas anedotas enquanto saboreia umas cervejas, mas não se esqueça de beber com sabedoria e acima de tudo: se beber, não dirija!

fonte: A origem das palavras. Dicionário etimológico ilustrado. Ricardo Soca

E se você quer aprender espanhol em Madrid para aprender a falar fluentemente como um nativo e melhorar sua gramática, passe por aqui. Escola de Espanhol Luis Vives e dê uma olhada no Aulas de espanhol que oferecemos. Certamente se adaptarão perfeitamente às suas necessidades. Escola de Espanhol Luis Vives A melhor opção para aprender espanhol no coração de Madrid! 

A origem da palavra Natal. Escola de espanhol para estrangeiros em Madrid
A origem da palavra "Natal"

Olá #Vivers! Na próxima sexta-feira, 21 de dezembro, chegam as tão esperadas férias de Natal, período que os alunos da nossa escola de espanhol para estrangeiros em Madrid aproveitam para descansar e compartilhar bons momentos com amigos e familiares, mas você conhece a origem da palavra "Natal"? Continue lendo a nova entrada no Blog de Espanhol de Luis Vives onde nossa professora Yara explica a origem desta palavra e mais algumas curiosidades relacionadas ao Natal.

A origem do Natal

Palavra Natal vem do latim Nativitas, ab. Nativitar, que significa “Nati”: nascimento, “vita”: da vida e “te”: para você. Traduzido para o espanhol: “nascimento de vida para você”.

A origem da palavra Natal. Escola de espanhol para estrangeiros em Madrid

Esta festa, conhecida como Dia de Natal, começou a ser celebrada no ano 440 DC. C. Naquele ano, os bispos romanos decidiram que 25 de dezembro seria o dia do nascimento de Jesus, embora Jesus Cristo não tenha nascido em 25 de dezembro. Na verdade, a Bíblia não explica a hora ou data exata do nascimento de Jesus.

Este dia substituiu diversas celebrações pagãs que os romanos celebravam no solstício de inverno (como o Natalis Solis Invicti, em latim, ou a festa do Sol Nascente Invencível, em espanhol, ou a Saturnália). Os cristãos acrescentaram um significado religioso e o nome foi mudado para Natal.

Entre os antigos romanos, era costume dar uns aos outros três figos secos decorados com folhas de louro e ramos de oliveira na véspera de Ano Novo. Também algumas pequenas lâmpadas (de bronze, para os ricos; de barro, para os mais pobres), nas quais costumava ser escrita alguma lenda com votos para o ano que se iniciava. Aparentemente, o nosso costume de dar presentes uns aos outros no dia de Natal ou no "Dia dos Três Reis" na Espanha vem desse costume. 

A origem da palavra Natal. Escola de espanhol para estrangeiros em MadridEl árbol de Navidad

O costume da famosa árvore de Natal surgiu na Alemanha durante a primeira metade do século VIII. De acordo com um relato tradicional, quando o missionário britânico São Bonifácio (680-755) pregava no dia de Natal, ele tentou destruir a santidade do carvalho e cortou um. O carvalho, ao cair, derrubou todos os arbustos ao seu redor, exceto um pequeno abeto. Isto foi interpretado como uma mensagem divina milagrosa, e foi chamado naquele exato momento de “Árvore do Menino Jesus”. O evento foi muito importante entre os cristãos alemães e, desde então, começou o costume de enfeitar um abeto para o Natal. Séculos depois, Martinho Lutero (1483-1546) instituiu o costume de decorá-la com velas acesas.

Uma última curiosidade: muitas vezes vimos a palavra escrita Natal em inglês (Natal) em forma abreviada (Natal), porque isso ocorre porque a letra X é a abreviatura grega de Cristo.

Fontes: Revista muito interessante e site da Diocese das Ilhas Canárias.

Se você está procurando uma escola de espanhol para estrangeiros em Madrid para aprender a falar espanhol fluentemente como um nativo e melhorar sua gramática, dê uma passada. Escola de Espanhol Luis Vives e dê uma olhada no Aulas de espanhol que oferecemos. Certamente se adaptarão perfeitamente às suas necessidades. Escola de Espanhol Luis Vives A melhor opção para aprender espanhol no coração de Madrid! 

Estar + gerúndio. Academia espanhola para estrangeiros
Estar + Gerúndio

Olá #Vivers! Na entrada de hoje em Blog em espanhol de Luis Vives Vamos revisar uma das estruturas gramaticais que mais geram dúvidas nos alunos da nossa academia de espanhol, a construção Estar + Gerúndio.  Deixamos para vocês um infográfico com o formato de gerúndios regulares e irregulares e as utilizações dessa estrutura. No final você encontrará alguns links de exercícios online para praticá-los. Se você quiser ver, é só continuar lendo...

Estar + gerúndio. Academia espanhola para estrangeiros

exercícios para praticar

Nos links a seguir você encontra alguns exercícios nos quais poderá praticar esta estrutura gramatical e verificar se assimilou bem os conceitos:

Se você está procurando uma academia de espanhol em Madrid para aprender a falar espanhol fluentemente e melhorar sua gramática, visite Escola de Espanhol Luis Vives e dê uma olhada no Aulas de espanhol que oferecemos, certamente se adaptarão perfeitamente às suas necessidades. Escola de Espanhol Luis Vives, a melhor opção para aprender espanhol no coração de Madrid!

Expressões relacionadas ao esporte - Escola de Espanhol
Expressões relacionadas ao esporte

Olá #Vivers! Infelizmente, o verão está chegando ao fim e as férias acabaram. Porém, na nossa escola de espanhol voltamos com as baterias cheias de energia para continuar ensinando. Voltamos com uma nova entrada em Blog em espanhol de Luis Vives. Desta vez deixamos para vocês este vídeo de Luís Vives TV em que nosso querido professor Daniel Agudo nos explicará algumas expressões coloquiais.

São expressões cotidianas que têm origem no mundo dos esportes. Se quiser ver, basta clicar e clicar em “play”. Se gostou, não esqueça de dar um “gosto” e compartilhar com seus amigos...

Esperamos que você tenha gostado e saiba, se você está procurando um curso de espanhol em Madrid para aprender a falar espanhol fluentemente e melhorar a gramática, passe por aqui Escola de Espanhol Luis Vives e dê uma olhada no Aulas de espanhol que oferecemos. Certamente se adaptarão perfeitamente às suas necessidades. Escola de Espanhol Luis Vives, a melhor opção para aprender espanhol no coração de Madrid!

Cursos de espanhol nativo. 10 maneiras de dizer que alguém é louco.
10 maneiras de dizer como um nativo que alguém é louco em espanhol.

Olá #vivers! Certamente em mais de uma ocasião você já ouviu alguém dizer a um amigo que ele é louco ou, talvez, você já tenha contado a ele. Mas se você quer parecer um especialista, no artigo de hoje vamos ensinar-lhe outras maneiras de expressar a mesma coisa que um nativo autêntico faria na Espanha, que é como ensinamos em nossos cursos de espanhol.

Em primeiro lugar, embora seja lógico, é necessário esclarecer que todas as expressões que lhe mostramos são normalmente utilizadas num contexto coloquial e não as utilizamos para nos referirmos a pessoas com problemas de saúde mental, mas para nos referirmos a alguém que comporta-se de forma irracional, inadequada, estranha ou ilógica, ou seja, pessoas que fazem pequenas loucuras, atitudes que fogem ao bom senso.

1. Seja como uma cabra

Essa frase é usada para indicar que a pessoa se comporta de maneira estranha, extravagante ou simplesmente maluca.
Por que está associado a cabras? Muito provavelmente, essa expressão vem de fazendeiros que, observando o comportamento de suas cabras, puderam verificar que os filhotes de ovelhas, vacas ou cavalos, ao serem desmamados, ficavam tranquilos ao lado de suas mães, enquanto os das cabras (cabritos) corriam longe, para que as mães cabras corressem desesperadas, como loucas, atrás dos seus filhotes para que nenhum mal lhes acontecesse. Portanto, se quiser indicar que alguém está se comportando de maneira estranha ou inadequada, você pode dizer que “ele ou ela é louco”.

2. Alguém perdeu um parafuso

De acordo com a RAE (Real Academia da Língua Espanhola), “alguém está faltando um parafuso” É quando uma pessoa tem pouco sentido ou falta-lhe.

Literalmente, assim como uma máquina, perder um parafuso pode causar mau funcionamento. Quando nos referimos a uma pessoa queremos dizer que ela tem algumas ideias malucas ou não se comporta com bom senso, ou seja, não “trabalha muito bem”.

Então, se você conhece alguém que faz coisas sem lógica, sem sentido, enfim, que é louco, isso significa que essa pessoa está faltando um parafuso.

Por exemplo: Esse cara está fazendo coisas estúpidas o dia todo. Eu acredito que Está faltando um parafuso...

3. Bater na cabeça/panela/tonca de alguém

Nós dizemos isso “alguém perde a cabeça, o queixo ou a maconha” quando ele está fazendo algo maluco, se comportando de maneira irracional ou falando bobagens. Mas também quando alguém está distraído, confuso com alguma coisa ou se esquece completamente de alguma coisa. É uma expressão coloquial que um espanhol nativo usa com frequência e que ensinamos em nossos cursos.

Exemplo: "Mas como você faz essas coisas, tia!… Você está perdendo seu pote…" / "Oh! Deixei minha carteira com o dinheiro e documentação em casa... Eu perdi meu controle... "

4. Estar doente da cabeça / Não estar bem da cabeça

A verdade é que esta expressão não necessita de muitas explicações porque é bastante óbvia. Nós o usamos para nos referir a alguém que se comporta de maneira imprudente.

5. Seja como um banho

Usamos essa frase para dizer que uma pessoa não tem lógica nem controle e faz coisas sem usar a razão.

A sua origem provavelmente se deve ao fato de o regador ser um objeto, de metal ou plástico, que utilizamos para despejar água em plantas e flores. Esse objeto, no final das contas, tem muitos buracos e existe uma teoria de que a expressão, que não é muito anterior ao século XIX, nasceu ao comparar aquela ponta cheia de buracos, com os “buracos” que uma pessoa metaforicamente tem em a cabeça deles quando você perde a lógica.

6. Ser louco

O termo louco É comum utilizá-lo, de forma mais casual do que formal, para indicar que alguém ele não está certo da cabeça o é falta de julgamento.

Encontramos a sua origem na língua Caló (língua falada pelo povo cigano) em que a palavra 'bater papo' literalmente significa 'e' (em referência à ação de se deslocar de um lugar para outro). E foi por causa desse significado que começou a ser usado para se referir àquelas pessoas que estavam loucamente apaixonado por alguém, uma vez que estes eram usados ​​para 'vá em frente' por causa do amor apaixonado que sentiam.

Não demorou muito para que fosse usado em espanhol como um dos muitos sinônimos do termo 'louco' e finalmente foi incorporado ao Dicionário RAE.

Esta expressão é um pouco mais antiga e está fora de uso.

7. Estar perdido ou louco

Estas expressões são equivalentes à anterior, mas mais frequentes. Eles estão relacionados ao verbo “ir”. Especificamente, a segunda expressão, “estar pirado/a”, vem do verbo “pirarse”, que em linguagem coloquial significa sair de um lugar. Portanto, ao usar essas expressões estamos dizendo que alguém sua cabeça sumiu ou ele perdeu a cabeça (a panela ou pinça), ou seja, ele é louco.

8. Ser louco

De acordo com a RAE, usamos coloquialmente para nos referir a alguém que perdeu a cabeça ou se comporta como tal. Também é muito comum usar a expressão “assobiar algo para alguém”para mostrar que você gosta muito de algo assim como usamos“deixar alguém louco. Por exemplo: “Eu adoro chocolate” / “Chocolate me deixa louco”.

9. Estar desligado

É literalmente estar sob a influência de uma droga. Diz-se de quem está naquela situação e, figurativamente, de quem se comporta como se fosse assim, de quem age um pouco maluco, claro.

10. Ficar bravo/majareta

O termo majara tem origem no árabe, ““mahrum”. Isto está ligado a “haram”O que significa tabu ou pecado. Isto deu o termo ““mahrum” um significado negativo como excluído, proibido, infeliz, miserável, negado e que no árabe de al-Andalus era usado com o significado de homem pobre, o que levou a "louco”uma maneira de dizer "louco" algo mais compassivo.

Agora que você conhece todas essas maneiras diferentes de dizer a alguém que ele é louco, podemos garantir que não somos loucos, malucos ou perdemos um parafuso por pensar que em nossos cursos de espanhol você aprenderá esses tipos de expressões que uma pessoa usa.nativo em sua vida diária. Não hesite e contacte-nos se precisar de mais informações. WhatsAppe-mail e através do nosso formulário contato.

Escola de Espanhol Luis Vives. Mais que aulas!