expressões

Sete maneiras de expressar em espanhol que algo importa muito pouco para você

Olá, #Vivers! Uma das coisas que os alunos que vêm para a nossa escola mais gostam de aprender sobre espanhol é o fato de termos muitas maneiras diferentes de expressar a mesma coisa. No nosso post de hoje vamos descobrir outras maneiras diferentes de mostrar que você não se importa com algo ou se importa muito pouco com isso.

Não me importa. Academia espanhola para estrangeiros

1. Eu não dou a mínima

Diz-se que esta expressão tem origem no século XVII, época em que os artistas, especificamente os pintores, em busca de alcançar a perfeição e o maior virtuosismo nas suas obras, procuravam recriar com a maior realidade a composição e textura dos objetos. que apareceu em seu naturezas mortas e naturezas mortas*.

Por isso, os pintores preferiam utilizar romãs, limões e outras frutas que eram um verdadeiro desafio para desenharem com a maior fidelidade. Porém, o pimentão foi um dos vegetais que não envolveu muita dificuldade. A superfície lisa, brilhante e quase completamente monocromática das pimentas não atraía os pintores de naturezas mortas, que raramente as incluíam em suas pinturas. É por isso que nesta união começou a ser utilizada a expressão “não dou a mínima”, devido à “inutilidade” do vegetal para suas criações.

2. Eu não dou a mínima

Quando dizemos que não nos importamos com alguma coisa, estamos deixando bem claro que não nos importamos nem um pouco, ou seja, que não damos a menor importância a isso. A origem desta frase está no pouco valor dado à caruru, um vegetal que não tem muito sabor e por isso nunca foi muito apreciado na gastronomia. 

3. Eu não dou a mínima

Existem diversas teorias sobre a origem desta expressão, mas uma das mais difundidas diz que pode vir da linguagem militar, já que o “pito” era o nome dado ao menino que tocava esse instrumento no exército. Aparentemente esse jovem não era muito respeitado e não era muito levado em conta, por isso seu salário era muito baixo. Esta seria a razão pela qual teria surgido esta expressão popular, significando que pouco valor é dado a uma questão.

4. Eu não dou a mínima

Esta é outra forma de expressar que pouco nos importamos com algo ou que achamos que não é importante. A origem desta expressão vem da França do século XIX, onde o cominho era considerado uma praga inútil. Daí o caráter da expressão.

Aprenda outras expressões em espanhol que significam a mesma coisa

Como você pode ver, há muitas maneiras de expressar que você não se importa com alguma coisa ou não se importa com alguma coisa. Também com o mesmo significado pode-se dizer que algo:

  • 5. Eu não dou a mínima
  • 6. Eu não dou a mínima
  • 7. Eu odeio isso.

Em todos estes casos o significado é o mesmo, dizer que não tem valor para mim. A última das expressões, "Eu odeio isso," É muito comum nas gírias juvenis, mas é uma expressão vulgar.

Se você quiser aprender muitas outras expressões em espanhol que servem para dizer a mesma coisa, em nossos cursos de espanhol, podemos ensiná-los para você. Escola de Espanhol Luis Vives A melhor opção para aprender espanhol em Madrid!

*Naturezas mortas e naturezas mortas: obra de arte representando animais, flores e outros objetos, que podem ser naturais (frutas, alimentos, plantas, pedras ou conchas) ou artificiais (utensílios de cozinha, mesa ou casa, antiguidades, livros, joias, moedas, cachimbos, etc.). ) em um determinado espaço. Este tipo de obras foram muito populares durante os séculos XVII e XVIII.

Expressões relacionadas ao esporte - Escola de Espanhol
Expressões relacionadas ao esporte

Olá #Vivers! Infelizmente, o verão está chegando ao fim e as férias acabaram. Porém, na nossa escola de espanhol voltamos com as baterias cheias de energia para continuar ensinando. Voltamos com uma nova entrada em Blog em espanhol de Luis Vives. Desta vez deixamos para vocês este vídeo de Luís Vives TV em que nosso querido professor Daniel Agudo nos explicará algumas expressões coloquiais.

São expressões cotidianas que têm origem no mundo dos esportes. Se quiser ver, basta clicar e clicar em “play”. Se gostou, não esqueça de dar um “gosto” e compartilhar com seus amigos...

Esperamos que você tenha gostado e saiba, se você está procurando um curso de espanhol em Madrid para aprender a falar espanhol fluentemente e melhorar a gramática, passe por aqui Escola de Espanhol Luis Vives e dê uma olhada no Aulas de espanhol que oferecemos. Certamente se adaptarão perfeitamente às suas necessidades. Escola de Espanhol Luis Vives, a melhor opção para aprender espanhol no coração de Madrid!

Você sabia que? A origem da palavra spam. Cursos para aprender espanhol.
Você sabia?: A origem da palavra “spam”

Olá #Vivers! Certamente você está cansado de excluir e-mails publicitários ou comerciais que nunca solicitou, e-mails indesejados ou mais conhecidos como “spam”. Às vezes torna-se uma tarefa chata à qual devemos dedicar alguns minutos por dia ou em determinados intervalos. De nossa parte, você pode ficar tranquilo, pois não enviamos e-mails com informações sobre nossos cursos para aprender espanhol. Você já pensou na verdadeira origem dessa palavra? Hoje em uma nova entrada em nossa seção, sabia de uma coisa? nós te contamos...

A palavra “spam”, que não aparece no DRAE (Dicionário da Real Academia Espanhola), surgiu da necessidade de dar um nome à grande quantidade de spam que frequentemente recebemos pela Internet.

Existe uma versão da origem do “spam” que sugere que ele vem da sigla para “Mensagens curtas, inúteis e irritantes”.

Mas a origem mais confiável de “spam” está relacionada à abreviatura do nome de uma carne de porco que a empresa Hormel vende desde 1937, SPgelado hAM (presunto temperado ou condimentado).

Popularização do uso da palavra

O sucesso do significado do termo “spam” tornou-se popular com um esquete de Monty Python transmitido em seu programa Flying Circus. Nele, um casal entra em um restaurante barato e pergunta à garçonete quais são os pratos do cardápio. A garçonete responde “spam com ovo, spam com linguiça, spam com ovo e linguiça, spam, spam com ovo em lata, spam com linguiça em lata…”, e assim por diante numa longa sucessão de combinações. Essa repetição mecânica do termo “spam” serviu de inspiração para os cientistas da computação darem esse nome a esse tipo de lixo computacional.

Curioso né? Bom, se você tem interesse em conhecer mais curiosidades como essa, não deixe de ler o Blog em espanhol de Luis Vives.

E se você está procurando um curso para aprender a falar espanhol fluentemente como um nativo e melhorar sua gramática, dê uma passada aqui Escola de Espanhol Luis Vives e dê uma olhada no Aulas de espanhol que oferecemos. Certamente se adaptarão perfeitamente às suas necessidades. Escola de Espanhol Luis Vives A melhor opção para aprender espanhol no coração de Madrid! 

Academias de espanhol em Madrid - O blog espanhol - Dar abóboras
dar abóboras a alguém

Olá #Vivers! Você já ouviu essa expressão? Eles te deram abóboras ou você já deu abóboras para alguém? Os alunos das nossas aulas de espanhol para estrangeiros acham esta expressão muito curiosa. Se quiser saber mais sobre esta expressão, em nosso novo artigo explicamos seu significado e origem.

Esta expressão significa “rejeitar alguém amorosamente”. Na edição de 1780 do Dicionário da Academia, esse significado é encontrado pela primeira vez, definido especificamente como “mulheres rejeitando a proposta de um namorado”.

Gonzalo Correas, em seu “Vocabulário de provérbios e frases proverbiais“, sugere que tem origem há alguns séculos. Naquela época, quem aprendia a nadar usava cabaças (como boias, debaixo dos braços) que abandonavam ou “jogavam de lado” quando já conseguiam se movimentar na água sem elas.

Para explicar a relação entre a rejeição amorosa e as abóboras, há quem alude ao caráter antiafrodisíaco que lhes é atribuído pelos antigos gregos, de modo que dar abóboras seria um convite ao abandono dos casos amorosos.

Nos mosteiros da Idade Média, as sementes de abóbora eram usadas em rosários para afastar pensamentos lascivos. Além disso, a abóbora é uma fruta muito aparente por fora, mas pouco densa e pouco saborosa. Nesse sentido costuma ser contrastado com o melão, que é símbolo de fertilidade, abundância e luxo.

E você, já deu abóboras ou já te deram abóboras? Se você quiser aprender muito mais expressões como essa, venha para o Escola de Espanhol Luis Vives e dê uma olhada no Aulas de espanhol para estrangeiros que oferecemos. Eles certamente se adaptarão perfeitamente às suas necessidades. Escola de Espanhol Luis Vives A melhor opção para aprender espanhol em Madrid!

Academias de espanhol em Madrid - O blog espanhol - Não saber ou J
Não saber nem um jota “j”

Olá #Vivers! Você já ouviu a expressão “nem conhecer J”? É uma expressão muito utilizada em Espanha mas normalmente os alunos que vêm aos nossos cursos para aprender espanhol em Madrid acham-na um pouco estranha.

Costumamos usar esta expressão “não sei nada” ou “não entendo nada”, quando alguém não tem ideia de algo, não sabe sobre determinado assunto ou não o entende, mas qual é a origem desta expressão?

A letra ‘j’ vem de línguas primitivas do Oriente Médio, como o hebraico, o caldeu e o siríaco. Os predecessores desta carta foram o grego iota e o hebraico yod. Estas eram as menores das 22 letras usadas nessas línguas. Além disso, no caso do hebraico, o yod era o início ou a primeira característica de cada uma das letras do alfabeto.

Portanto, dizer que alguém ‘não sabe nada’ significa que ele não conhece ou conhece a menor letra, nem a coisa mais insignificante; Em suma, ele é ignorante.

Se você gosta da língua espanhola e não quer ser uma daquelas pessoas que não sabe nada sobre a nossa língua, com certeza está procurando cursos de espanhol em Madrid para aprender a falar espanhol fluentemente como um nativo e melhorar sua gramática. Passe pelo Escola de Espanhol Luis Vives e dê uma olhada no Aulas de espanhol que oferecemos. Certamente se adaptarão perfeitamente às suas necessidades. Escola de Espanhol Luis Vives, a melhor opção para aprender espanhol no coração de Madrid!