另一个常见的障碍是西班牙语和葡萄牙语中动词 GUSTAR 结构的差异。因此,听到像*“我真的很喜欢意大利菜”这样的短语是很正常的,但在西班牙语中这是不正确的。在葡萄牙语中,动词 gustar 有介词,主语是经历该动作的人。因此,前面的短语将是“Eu gosto muito da food Italiana”。然而,动词 gustar 和许多其他情感动词在西班牙语中都有不同的结构,因为经历动作的人对应于间接宾语,而主语最后出现。也就是说,西班牙语中的前一句是:“我真的很喜欢意大利食物”,其中人称(A mí / me)是间接宾语,而意大利食物是主语。
你和你不一样
西班牙语和葡萄牙语之间的另一个常见混淆是代词的使用。在西班牙语中,“Tú”和“Vosotros”形式对应于熟悉的用法,并伴有特定的动词形式。所以,我们会说类似的话 “还要喝汤吗?” o “你还需要其它的东西吗?” 当我们与对话者的关系密切时。在正式使用中,我们使用代词“You”和“You”及其各自的动词形式。因此,前面的短语的形式变体是 “还要喝汤吗?” o “你还需要其它的东西吗?”,当我们想要更正式地说话时。 (必须指出的是,这些用法对应于与半岛北部西班牙语相关的标准西班牙语变体,而在南部和拉丁美洲,其用法是不同的)。
在葡萄牙语中,复数形式“Vocês”适用于正式和非正式上下文,并与第三人称动词一起出现。因此,很多学生将其翻译为“You”并添加第三人称动词是很正常的。然而,像这样的例子 *“你们西班牙人很友善” 不正确,因为它们将熟悉的代词“you”与第三人称复数动词“are”结合起来。所以,请密切注意!或者我们说 “你很善良” o “你好亲切”.
当母语是葡萄牙语时,另一个让想要学习西班牙语的学生疯狂的问题是宾语代词的位置,因为葡萄牙语中的放置规则是不同的。因此,听到诸如此类的错误短语并不奇怪。 *“我来是有件事要告诉你” o *“我明年想去看你”,直接从葡萄牙语复制结构。在这些情况下,正确的说法是: “我来是想告诉你一件事” o “明年我想去看你”。因此,如果您想在西班牙语中正确放置代词,请不要翻译并记住,在西班牙语中,代词始终位于共轭动词之前,并且仅在以下三种情况下位于其后:
对于那些以葡萄牙语为母语而想学习西班牙语的人来说,最困难的声音之一是清齿擦音或齿间音的发音。这种声音是伊比利亚半岛的典型口音,尽管在安达卢西亚和加那利群岛的一些地区,它实际上已经消失了。在拉丁美洲西班牙语中也不存在这个词。该声音由字母 z 表示,如果后跟 eo i,则由字母 c 表示。在国际音标中用这个符号表示:/θ/。在半岛西班牙语中具有此发音的一些单词是:谷物、祈祷、良心、猎人、点燃。
在葡萄牙语中,西班牙语中也存在一些双重拼写,例如我们已经告诉过您的双重 rr。然而,有一个西班牙语中不存在的错误,也是葡萄牙语学生写作时最常犯的错误之一:就是双倍“-ss-”的情况。因此,重要的是要记住,在葡萄牙语中用 double that -ss- 书写的单词在西班牙语中总是有一个单数 that -s-,因为在我们的语言中没有 double that -ss- 的选项。这是这样的单词的情况: 通过/通过;会话/会话;过去/过去;过程/过程).
对于那些以英语为母语而想学习西班牙语的人来说,最困难的声音之一是清齿摩擦音或齿间音的发音。这种声音是伊比利亚半岛的典型口音,尽管在安达卢西亚和加那利群岛的一些地区,它实际上已经消失了。在拉丁美洲西班牙语中也不存在这个词。该声音由字母 z 表示,如果后跟 eo i,则由字母 c 表示。在国际音标中用这个符号表示:/θ/。在半岛西班牙语中具有此发音的一些单词有:啤酒、城市、感谢、鞋子、动物园、果汁、开始、关闭、胡萝卜、天空或皮带。