Apprendre l'espagnol

⭐Apprenez l'espagnol si votre langue maternelle est le PORTUGAIS

Salut, Vivers! Si vous souhaitez apprendre l'espagnol et que votre langue maternelle est le portugais, cet article vous intéresse. Depuis 25 ans, nous recevons dans notre école de nombreux étudiants dont la langue maternelle est le portugais et qui viennent des différents pays où cette merveilleuse langue est parlée : le Portugal, le Brésil, l'Angola, le Mozambique ou le Timor oriental. Comme Centre accrédité par l'Institut Cervantes pour l'enseignement de l'espagnol comme langue étrangère, notre école dispose de professeurs dotés d'une grande expérience et capables de détailler les différences et les similitudes les plus importantes entre l'espagnol et le portugais, et de vous donner quelques trucs et astuces pour que vous puissiez tirer le meilleur parti de vos cours d'espagnol, que ce soit en ligne ou en personne. Allons-y!

Recommandation: NE traduisez PAS cette page dans votre langue, restez dans la version espagnole pour mieux comprendre l'article.

Langues les plus parlées au monde. Fontaine: statista.com

DIFFÉRENCES entre l'espagnol et le portugais

S’il y a un problème pour les étudiants lusophones, c’est bien la proximité et la similitude entre l’espagnol et le portugais. La similitude lexicale entre les deux langues est supérieure à 85 % et leur structure grammaticale est similaire. Pour cette raison, la plus grande difficulté est parfois de distinguer ce qui est identique et ce qui est différent dans chacune des langues. Il n'est pas étrange de voir souvent des étudiants lusophones qui ne se sentent pas en sécurité lorsqu'ils parlent espagnol, car dans de nombreux cas, ils se demandent si ce qu'ils disent est espagnol ou s'ils font une traduction directe à partir de leur propre langue. Autrement dit, ils ne savent pas s'ils parlent espagnol ou s'ils ont recours à ce terrifiant système intermédiaire appelé « portuñol ». Eh bien, pour éviter de commettre ce type d’erreurs, il est préférable d’être très clair sur les différences entre les deux systèmes. Nous allons vous les détailler point par point.

L'article omniprésent de LO

S’il y a une chose qui caractérise le véritable locuteur de « portuñol », c’est l’utilisation aveugle de la forme « lo ». Cette erreur réside dans le fait qu'en portugais l'article défini masculin est « o » (par exemple « o chão » = « le sol »), alors qu'en espagnol la forme correspondante est « le ». De nombreux étudiants ont tendance à toujours utiliser la forme « lo » au lieu de l'article masculin et disent ainsi des choses comme *je l'ai mis à la terrele chienle garçon, qui ne sont pas corrects en espagnol. 

Cependant, beaucoup d’entre vous se demanderont : mais ai-je entendu des Espagnols utiliser la forme « lo » comme article ? Ben oui, tu as raison. Mais ce « ça » est neutre et n’accompagne jamais les noms, mais apparaît avec des adjectifs lorsque nous ne faisons pas référence à une chose spécifique et parlons de manière générique. Ainsi, nous pouvons dire des choses comme «Le meilleur du film c'est la fin" Ou "L'important c'est d'essayer» lorsque l’adjectif ne fait pas référence à un nom masculin ou féminin spécifique. Alors maintenant vous savez, l’important est de ne jamais utiliser l’article « lo » avec un nom.

Le verbe aimer

Un autre obstacle courant est la différence dans la structure du verbe GUSTAR en espagnol et en portugais. Ainsi, il est normal d’entendre des phrases comme *« J’aime beaucoup la cuisine italienne », qui ne sont pas correctes en espagnol. En portugais, le verbe gustar a une préposition et le sujet est la personne qui vit l'action. Ainsi, la phrase précédente serait « Eu gosto muito da food Italiana ». Cependant, le verbe gustar et de nombreux autres verbes de sentiment ont une structure différente en espagnol, puisque la personne qui vit l'action correspond à l'objet indirect, tandis que le sujet apparaît en dernier. Autrement dit, la phrase précédente en espagnol serait : « J'aime beaucoup la cuisine italienne », où la personne (A moi/moi) est l'objet indirect et la cuisine italienne est le sujet.

VOUS et VOUS n'êtes pas pareils

Une autre confusion courante entre l’espagnol et le portugais concerne l’utilisation des pronoms. En espagnol, les formes « Tú » et « Vosotros » correspondent à un usage familier et sont accompagnées d'une forme verbale spécifique. Alors, nous disons des choses comme "Voulez-vous plus de soupe?" o "Voulez-vous autre chose?" lorsque la relation avec nos interlocuteurs est étroite. Pour un usage formel, nous utilisons les pronoms « Vous » et « Vous » avec leurs formes verbales respectives. Ainsi, les variantes formelles des phrases précédentes seraient "Voulez-vous plus de soupe?" o "Voulez-vous autre chose?", quand on veut parler plus formellement. (Il faut dire que ces usages correspondent à la variante de l'espagnol standard associée à l'espagnol du nord de la péninsule et qu'au sud et en Amérique latine son usage est différent). 

En portugais, la forme plurielle « Vocês » sert à la fois dans des contextes formels et informels et apparaît avec un verbe à la troisième personne. Il est donc normal que de nombreux étudiants le traduisent par « Vous » et ajoutent un verbe à la troisième personne. Cependant, des exemples comme *« Vous, les Espagnols, êtes très gentils » ne sont pas corrects, car ils combinent le pronom familier « vous » avec la troisième personne du pluriel du verbe « êtes ». Alors soyez très attentif ! Ou nous disons "Tu es très gentil" o "Vous êtes très gentil".

différences entre les sexes

Bien que la plupart des mots entre l'espagnol et le portugais coïncident en genre, il existe une liste de mots-clés qui ne le partagent pas, et il peut être très utile pour vous de les connaître pour éviter les erreurs d'utilisation. Ici vous pouvez voir quelques-uns des plus importants :

Différences de genre entre l’espagnol et le portugais
Différences de genre entre l’espagnol et le portugais

Où dois-je mettre les pronoms ? 

Un autre problème qui rend fous les étudiants qui souhaitent apprendre l'espagnol alors que leur langue maternelle est le portugais est la position des pronoms objets, car en portugais, les règles de placement sont différentes. Il n’est donc pas étrange d’entendre des expressions incorrectes telles que *"Je viens te dire quelque chose" o *«Je veux te rendre visite l'année prochaine», qui copient la structure directement du portugais. Dans ces cas-là, la bonne chose serait de dire : "Je viens te dire quelque chose" o "Je veux te rendre visite l'année prochaine". Donc, si vous voulez placer correctement les pronoms en espagnol, ne traduisez pas et rappelez-vous qu'en espagnol les pronoms viennent toujours avant le verbe conjugué et ne viennent qu'après dans ces trois cas :

  • Après le verbe à l'infinitif : "Je veux donnerle le cadeau demain.
  • Après le verbe au gérondif : "Nous apprenonslo peu à peu".
  • Après le verbe à l’impératif affirmatif : «Dame la main ».

"PAS AUSSI" 

En portugais et en espagnol, il existe respectivement les formes « também » et « aussi » pour exprimer un accord de manière affirmative. Cependant, alors qu'en portugais on dit « tambem não » pour exprimer son accord de manière négative, en espagnol on dit « tampoco ». Alors tu sais, ne dis jamais *"Je n'aime pas ça aussi" autrement "Je ne l'aime pas non plus ».

L’INFINITIF PESSOAL n’existe pas en espagnol

Bien que le système verbal soit presque identique en portugais et en espagnol et que l'utilisation des temps ne pose généralement pas de problème pour les étudiants lusophones, il existe une structure en portugais pour laquelle il n'y a pas de correspondance en espagnol. Le problème dans ces cas-là est que de nombreux étudiants traduisent directement et créent des phrases qui n'existent pas en espagnol. Par exemple, de la phrase portugaise « Même si nous avons beaucoup d’argent, nous sommes ignorants » certains étudiants traduisent *« Même s’ils ont beaucoup d’argent, ils sont ignorants ». Mais non, la forme « teneren » n’existe pas en espagnol, car dans notre système verbal il n’y a pas d’infinitif personnel, donc la chose correcte serait de dire « Même s’ils ont beaucoup d’argent, ils sont ignorants ».

Faux amis 

Eh bien oui, comme nous l'avons dit au début, l'espagnol et le portugais partagent plus de 80% de leur base lexicale, mais on peut aussi trouver quelques surprises. Ainsi, si dans la plupart des cas, à partir d'un mot espagnol, nous pouvons connaître le mot correspondant en portugais et vice versa, ce n'est pas toujours aussi simple et, dans de nombreux cas, même si le mot existe de manière presque identique, sa signification n'est pas la même. . même. Ils sont aussi célèbres que de redoutés « faux amis », et la liste est interminable. Vous trouverez ci-dessous une liste de quelques-uns des exemples les plus importants.

Faux amis espagnols et portugais
Faux amis espagnols et portugais

Problèmes avec la PHONETIQUE

Le portugais a un plus grand nombre de phonèmes que l'espagnol, ce qui rend un peu plus compliqué pour les Espagnols de le comprendre et de le prononcer correctement. Cependant, certains sons en espagnol peuvent également être difficiles pour les lusophones.

Le Z et le C de la BIÈRE

L'un des sons les plus difficiles pour ceux qui veulent apprendre l'espagnol lorsque le portugais est leur langue maternelle est la prononciation du son fricatif dentaire ou interdentaire sourd. Ce son est typique de l’accent de la péninsule ibérique, même si dans certaines régions d’Andalousie et des îles Canaries, il a pratiquement disparu. En espagnol latino-américain, cela n’existe pas non plus. Ce son est représenté par la lettre z, et par la lettre c lorsqu'elle est suivie de eo i. Dans l'alphabet phonétique international, il est représenté par ce symbole : /θ/. Certains mots qui ont ce son en espagnol péninsulaire sont : céréales, prier, conscience, chasseur, enflammer.

Conseil: Pour prononcer ce son vous devez placer le bout de votre langue entre vos dents et souffler légèrement.

Le double R de ROME

Un autre son difficile à prononcer pour nos étudiants lusophones est celui du son vibrant alvéolaire, représenté graphiquement par un double ro ou un r fort au début d'un mot ou après une consonne, représenté ainsi par l'Alphabet Phonétique International. : /r̄/. Certains mots qui ont ce son en espagnol péninsulaire sont : rappelez-vous, courez, autour, enroulez-vous, renard, boue. 

Bien que ce son existe également dans de nombreuses régions lusophones, dans de nombreux autres endroits, le double r est guttural, c'est-à-dire que le point d'articulation se trouve dans la gorge, comme dans le cas du r français. Dans ces cas-là, vous devez être très attentif, car de nombreux étudiants peuvent confondre la prononciation de verbes tels que courir y coger

Conseil: Pour prononcer ce son, placez le bout de votre langue sur le palais de votre bouche (dans la partie la plus proche des dents de devant) et faites-la vibrer.

Confusions avec le Ñ

Le son nasal palatin représenté graphiquement par la lettre ñ existe également en portugais et est représenté par la double orthographe « nh » en portugais. Bien que de nombreux mots qui ont -nh- en portugais aient aussi -ñ- en espagnol (étrange/étrange ; amanhã/matin), cela ne coïncide pas dans tous les cas : chemin/chemin ; argent/argent; neveu/neveu ; gagner/gagner; etc.). Alors maintenant, vous savez, ne vous faites pas confiance et réfléchissez d'abord si le mot a -ñ- en espagnol ou non.

Soyez prudent avec l'ORTHOGRAPHE

En portugais, il existe des orthographes doubles qui existent également en espagnol, comme le double rr, comme nous vous l'avons déjà dit. Cependant, il y en a une qui n'existe pas en espagnol et qui est l'une des erreurs les plus fréquentes chez les étudiants lusophones lorsqu'ils écrivent : c'est le cas du double cela -ss-. Ainsi, il est important de se rappeler que les mots qui s'écrivent avec le double de -ss- en portugais auront toujours un simple qui -s- en espagnol, puisqu'il n'y a pas d'option pour le double de -ss- dans notre langue. C'est le cas de mots comme : passer/passer; séance/séance ; passé/passé; processus/processus).  

Un autre problème est celui de -b- et -v-. Bien que l’espagnol et le portugais coïncident normalement, ce n’est pas toujours le cas. Les cas les plus importants dont il faut toujours se souvenir sont le verbe « devoir » (devoir en portugais), « avoir » (L'avoine en portugais) et tous les verbes de la première conjugaison à l'imparfait : était, marchait, arrivait, etc., qui en portugais sont avec -v-.

Conseils pour apprendre l'espagnol si votre langue maternelle est le portugais

Si vous souhaitez apprendre l'espagnol et que votre langue maternelle est le portugais, il existe de nombreuses options pour perfectionner votre niveau d'espagnol. En général, nous recommandons toujours aux étudiants de faire les choses qu'ils aiment, mais en espagnol. C'est le meilleur moyen de ne pas s'ennuyer et d'apprendre en s'amusant. Quoi qu’il en soit, si vous avez besoin d’inspiration, nous vous donnons ici quelques conseils et alternatives pour améliorer votre espagnol de différentes manières. Vous trouverez ci-dessous des liens vers d'autres sites Web très utiles. Ce ne sont pas des liens sponsorisés. N'oubliez pas que Luis Vives n'utilise pas de techniques de promotion secrètes. En fait, nous sommes contre ces pratiques.

Lire

La lecture est l’une des meilleures façons d’apprendre une langue et d’acquérir un nouveau vocabulaire. Parfois, certaines lectures notées peuvent s’avérer inintéressantes. Ce que nous vous recommandons si vous aimez lire, c'est de lire le même type de livres que vous lisez déjà dans votre langue. Bien qu'il existe de nombreuses options, si vous n'avez pas de bibliothèque ou de bonne librairie d'occasion à proximité proposant des livres en espagnol, vous pouvez toujours accéder aux bibliothèques virtuelles : nous vous suggérons cette.

parler

Bien sûr, c’est la meilleure façon d’apprendre l’espagnol si votre langue maternelle est le portugais. De plus, nous, les Espagnols, sommes très bavards, il est donc préférable que vous commenciez à entraîner votre expression orale le plus tôt possible. Si vous vivez dans un pays hispanophone, vous pouvez sûrement trouver un café ou un lieu où ont lieu périodiquement des échanges linguistiques. Mais sinon, pas de problème, sur internet vous pouvez aussi trouver des personnes prêtes à faire des échanges linguistiques et ainsi améliorer votre expression orale. Par exemple dans ce web Vous pouvez vous inscrire et trouver des personnes avec qui vous pourrez pratiquer de manière plus informelle. 

Cependant, si vous êtes timide ou si vous n'avez pas le temps, une chose très utile peut être de vous enregistrer avec votre propre téléphone portable en répondant à quelques questions, puis de vous écouter pour voir ce que vous pouvez améliorer ou, si vous aimez les séries ou les films, vous peut essayer de se souvenir de petits dialogues de séries espagnoles et ensuite les répéter. Oui, cela semble un peu fou, mais ça marche.

Écouter un podcast

C’est vrai, les podcasts sont plus à la mode que jamais et vous en avez sûrement entendu beaucoup dans votre langue. Dans ce cas, nous vous recommandons également d'écouter des podcasts sur des sujets qui vous intéressent, car ainsi vous ne vous ennuierez pas et vous transformerez votre apprentissage en un plaisir. Si vous recherchez des sujets variés, vous pouvez écouter les podcasts proposés par la télévision publique espagnole sur sa chaîne web. Mais surtout, vous ne pouvez pas manquer les podcasts que nous réalisons dans notre école, car ils sont spécialement conçus pour que nos élèves puissent améliorer leur espagnol de manière divertissante. Vous pouvez consulter une interview que nous avons réalisée avec un étudiant brésilien ici !.

Suivre un cours d'espagnol

Bien sûr. Suivre un cours d'espagnol est toujours l'un des meilleurs moyens d'apprendre et de s'améliorer. Le contact avec un professeur natif qui résout ces doutes pour lesquels vous n'avez parfois pas de réponses est très important, tout comme pouvoir être en contact avec d'autres étudiants ayant un niveau similaire au vôtre peut vous aider à perdre votre peur de parler espagnol. Et quelle est la meilleure option si vous êtes à Madrid ou si vous souhaitez venir visiter la ville ? Bien entendu, la meilleure option est notre école de Madrid.

Élargissez votre rayon d'action

Si vous vivez dans un pays où l'on parle espagnol, ne vous limitez pas à suivre un cours de langue. Si vous avez une passion, rejoignez un groupe avec des Espagnols pour pratiquer. Les options sont infinies : une troupe de théâtre, une école de cuisine, un groupe de randonnée, un groupe musical. Le sujet n'a pas d'importance ! L'important est que vous l'aimiez et que vous puissiez apprendre l'espagnol.

Regarder des films ou des séries

Bien entendu, le cinéma est l’un de nos grands alliés lorsqu’il s’agit d’apprendre une langue. En regardant des films ou des séries, vous pouvez améliorer votre vocabulaire et apprendre de nombreuses expressions familières. Une bonne option en raison de son vaste catalogue est le site Web de RTVE. Mais si vous êtes un cinéphile invétéré, vous ne pouvez pas manquer la gamme de films proposés par la plateforme espagnole. Filmer

Écouter de la musique

Qui n'aime pas la musique ? Désormais, écouter de la musique est plus facile que jamais grâce à des plateformes comme YouTube ou Spotify. Vous ne connaissez pas beaucoup la musique en espagnol ? Et bien ne vous inquiétez pas, nous vous proposons de nombreuses chansons pour tous les goûts dans cette liste réalisé par les professeurs de notre école.

Enseigner l'espagnol aux lusophones

Être professeur d'espagnol au Portugal a été pour moi l'une des expériences professionnelles les plus enrichissantes de ma vie. Au Portugal, j'ai eu l'opportunité d'enseigner l'espagnol à des étudiants de différents profils, depuis les universités ou écoles de langues jusqu'aux cours de formation professionnelle financés par la mairie de Porto, la ville où j'ai passé près de cinq ans. De tous mes élèves, j'ai pu apprendre des choses inoubliables, tant sur la culture que sur la langue du pays.

Cependant, à mon retour à Madrid, mon horizon lusophone s'est élargi, puisque dans notre école j'ai eu la chance de rencontrer des étudiants d'autres pays lusophones : le Brésil, l'Angola ou le Timor oriental. Comme le portugais, l’espagnol est une langue immense avec de grandes variations, un aspect qui l’enrichit sans aucun doute et la rend encore plus intéressante. C'est pourquoi, dans ces conseils, nous avons essayé de nous concentrer sur les interférences les plus importantes entre l'espagnol et le portugais, ce qui peut constituer un guide utile pour les étudiants de n'importe quel pays lusophone. Cependant, entre les différents pays hispanophones, il existe des différences dans la prononciation, dans l'utilisation de certaines parties de la grammaire et surtout dans le vocabulaire. Et c’est la même chose pour le portugais.

Mais quelle que soit la variante du portugais que vous parlez ou l’espagnol que vous souhaitez apprendre, ces conseils peuvent être très utiles. Et surtout, n'oubliez pas : n'ayez jamais peur de faire des erreurs et profitez de l'expérience d'apprendre l'espagnol. Eh bien, si vous souhaitez apprendre l'espagnol et que votre langue maternelle est le portugais, j'espère que cet article vous aidera dans votre apprentissage. Mon nom est Daniel Agudo, et je suis professeur d'espagnol à la Luis Vives Escuela de Español. À bientôt!

Apprenez l'espagnol si votre langue maternelle est l'anglais
⭐Apprenez l'ESPAGNOL si votre langue maternelle est l'ANGLAIS

Bonjour Vivers! Si vous souhaitez apprendre l'espagnol et que vous venez d'un pays anglophone, cet article va vous intéresser. Depuis 25 ans, nous recevons dans notre école des centaines d’élèves dont la langue maternelle est l’anglais. Ils viennent de pays des cinq continents : Australie, États-Unis ou Canada, Royaume-Uni ou Irlande, Afrique du Sud, Philippines ou Nigeria, entre autres ! Comme Centre accrédité par l'Institut Cervantes pour l'enseignement de l'espagnol comme langue étrangère, notre école dispose de professeurs dotés d'une grande expérience et capables de détailler les différences et les similitudes les plus importantes entre l'espagnol et l'anglais, et de vous donner quelques trucs et astuces pour que vous puissiez tirer le meilleur parti de vos cours d'espagnol, que ce soit en ligne ou en personne. Allons-y!

Recommandation: NE traduisez PAS cette page dans votre langue, restez dans la version espagnole pour mieux comprendre l'article.

DIFFÉRENCES entre l'espagnol et l'anglais

Si c'est vrai. L'anglais et l'espagnol présentent quelques différences. Et... nous avons une mauvaise nouvelle : généralement, ces différences font qu'en tant qu'étudiant anglophone, vous allez devoir vous habituer à conjuguer des verbes ou à changer le genre de certains mots. Qu'est ce que c'est? On vous l'explique.

La conjugaison

Nous, Espagnols, conjuguons les verbes en fonction de la personne que nous utilisons. Vous savez déjà que nous avons trois personnes, au singulier et au pluriel : je, vous, lui, nous, vous, ils (nous parlerons des genres plus tard). Eh bien, chaque personne aura sa conjugaison correspondante pour chaque verbe. Par exemple, pour le verbe chanter (chanter)

  • Je chante
  • Tu chantes
  • Il chante
  • Nous chantons
  • Tu chantes
  • Ils chantent

En revanche, en anglais, seule la troisième personne du singulier peut subir des modifications. Cela se produit avec tous les verbes et tous les temps de la langue espagnole.

Toi ou toi ? Toi ou toi ?

Les étudiants qui souhaitent apprendre l'espagnol avec l'anglais comme langue maternelle nous posent toujours la même question : « Professeur, quand dois-je utiliser « tú » et quand dois-je utiliser « usted » ?

En Espagne, en général, nous utilisons TÚ ou VOSOTROS avec des amis, de la famille et même des inconnus à condition qu'ils aient notre âge ou moins ; tandis que nous utilisons VOUS ou VOUS lorsque nous parlons à des personnes âgées, avec des figures d'autorité (police, médecins, juges...) ou dans des contextes très formels.

Toutefois, en Amérique latine, cela fonctionne différemment et dépend également des pays. En LATAM, généralement, TÚ (informel) et USTED (formel) sont utilisés comme en Espagne. Cependant, la forme VOUS n'existe pratiquement pas et VOUS est utilisée à la fois dans des situations formelles et informelles. Beaucoup de nos étudiants qui viennent des États-Unis ne connaissent pas la forme VOSOTROS, car au Mexique - le pays hispanique le plus proche - cette forme n'est pas utilisée.

Sexe : homme ou femme

Nos étudiants anglophones ont souvent du mal à apprendre quels mots sont féminins et lesquels sont masculins, car, en espagnol, le genre affecte d'innombrables mots : noms, adjectifs, possessifs, chiffres... Et peu importe s'ils font référence à personnes, animaux, objets, lieux, etc.

Alors qu'en anglais, la différence de genre dans les mots n'apparaît qu'à certaines occasions lorsqu'on parle de personnes ou d'une espèce d'un certain type d'animal. Nous vous donnons quelques exemples :

AnglaisEspagnol
Hierarchie socialeRoi
Reine
Roi (h)
reine
Les professionsActeur (h)
Actrice
Ingénieur (h,f)
Professeur (h,f)
Acteur (h)
Actrice
Ingénieur (m), Ingénieur (f)
Professeur (m), Professeur (f)
AnimauxCoq
poule
Chien (h,f)
Chat (h,f)
Coq (m)
poulet
Chien (m), Chienne (f)
Chat (h), Gata (f)
ObjetsMachine à laver
un micro-ondes
lampe de table
La machine à laver (f)
Le micro-onde (m)
Le tableau (f)
LieuxRestaurant
L'école
Parc
Le restaurant (m)
L'école (f)
Le parc (m)
Différences entre les sexes en anglais et en espagnol. Comme c'est amusant, non ?

Les faux amis

Si vous apprenez l’espagnol en tant qu’anglophone, méfiez-vous des « faux apparentés » ! Les faux parents ou faux amis sont des mots qui sont similaires dans leur forme écrite et leur prononciation, mais qui ont des significations différentes. Voici quelques exemples:

AnglaisEspagnol
EmbarrasséEnceinte (être enceinte)
RéelActuel
ArenaSable
ConstipéConstipado (avoir un rhume)
CasserolePain
TissuUsine
Tapis et moquettesDossier
VideVaccin
LargeLong
Faux amis anglais et espagnol

Nos professeurs Luis Vives sauront vous avertir d'autres FAUX AMIS, afin que vous en preniez en compte et que vous puissiez éviter les erreurs.

SIMILILARITÉS entre l'espagnol et l'anglais

Nous avons vraiment de bonnes nouvelles. Il existe également des similitudes entre les deux langues, ce qui facilitera votre apprentissage de l'espagnol si votre langue maternelle est l'anglais.

Mots finissant par -TION/-CION

Il peut y avoir plus de similitudes entre l'anglais et l'espagnol qu'on ne le pense, car même si l'anglais n'est pas une langue romane, il a beaucoup d'influence sur eux. Cela peut être vu dans les mots qui se terminent par -CION en espagnol. En anglais, il suffit de remplacer le « C » par un « T ».

AnglaisEspagnol
InformationsRenseignements
Communicationcommunication
AssociationAssociation
FédérationFédération
Mots similaires entre anglais et espagnol

Enfin une bonne nouvelle ! Parce que si votre langue maternelle est l'anglais, vous connaissez plus de mots espagnols que vous ne le pensez, faites simplement une liste de tous les mots qui se terminent par -TION et transformez-les en espagnol. Vérifiez s'ils sont corrects avec un dictionnaire.

Expressions

Même si nous pouvons commettre des erreurs en traduisant littéralement des expressions de l’anglais vers l’espagnol ou vice versa, la réalité est que beaucoup d’entre elles sont identiques :

AnglaisEspagnol
je l'ai sur le bout de la langueje l'ai sur le bout de la langue
Être un pouletsois un poulet
Qui porte le pantalonCelui qui porte le pantalon
Ne mords pas la main qui te nourritNe mords pas la main qui te nourrit
Pour tuer le tempsTue le temps
Doigts croisés!Doigts croisés!
Pour être toute ouïeÊtre toute ouïe
Se serrer la ceintureSerre ta ceinture
Être le mouton noirSoyez le mouton noir
Expressions similaires en anglais et en espagnol

Si vous souhaitez apprendre des expressions et des dictons en espagnol, n'oubliez pas que vous pouvez écouter notre podcast : Espagnol en 10 minutes. Podcast de Luis Vives avec lequel vous pourrez perfectionner votre espagnol en écoutant de vraies conversations.

Cognats

Contrairement à la section FAUX AMIS, nous avons également des mots apparentés ÉGAUX entre l'anglais et l'espagnol. Alors encore une bonne nouvelle ! Si vous étudiez l'espagnol et que votre langue maternelle est l'anglais, vous connaissez déjà de nombreux mots en espagnol (même s'ils se prononcent différemment) :

AnglaisEspagnol
AlcoolAlcool
le chocolatle chocolat
RessourcesRessources
MédiocreMédiocre
MentalMental
NostalgieNostalgie
OpinionOpinion
SexuelSexuel
taxitaxi
Apparentés entre l'anglais et l'espagnol

Problèmes avec la PHONETIQUE

Cela arrive avec la plupart des langues : l’espagnol et l’anglais ne partagent pas tous les phonèmes.

Le Z et le C de la BIÈRE

L'un des sons les plus difficiles pour ceux qui veulent apprendre l'espagnol lorsque l'anglais est leur langue maternelle est la prononciation du son fricatif dentaire ou interdentaire sourd. Ce son est typique de l’accent de la péninsule ibérique, même si dans certaines régions d’Andalousie et des îles Canaries, il a pratiquement disparu. En espagnol latino-américain, cela n’existe pas non plus. Ce son est représenté par la lettre z, et par la lettre c lorsqu'elle est suivie de eo i. Dans l'alphabet phonétique international, il est représenté par ce symbole : /θ/. Certains mots qui ont ce son en espagnol péninsulaire sont : bière, ville, merci, chaussure, zoo, jus, début, fermeture, carotte, ciel ou ceinture.

Conseil: Pour prononcer ce son vous devez placer le bout de votre langue entre vos dents et souffler légèrement.

Le double R de ROME

Un autre son difficile à prononcer pour nos étudiants anglophones est celui de la voix vibrante alvéolaire, représentée graphiquement par un double ro ou un r fort au début d'un mot ou après une consonne, représenté ainsi par l'Alphabet Phonétique International. : /r̄/.
Certains mots qui ont ce son en espagnol péninsulaire sont : chien, voiture, boue, Roma, Enrique, ardoise ou rivière.

Conseil: Pour prononcer ce son, placez le bout de votre langue sur le palais de votre bouche (dans la partie la plus proche des dents de devant) et faites-la vibrer.

Des sons qui n'existent PAS dans l'alphabet phonétique anglais

Le son nasal palatin représenté graphiquement par la lettre ñ : certains mots qui contiennent ce phonème sont : montagne, enfant, cabane, Espagne ou belle-sœur.

En anglais, il n'y a pas de lettre ü avec un tréma, que nous utilisons dans les digraphes güe, güi, bien qu'elle se prononce de la même manière, comme penguin et pingüino. Dans les deux cas, le u est prononcé.

Règle mnémonique pour la phonétique et l'orthographe

En anglais, les consonnes ont tendance à être doublées dans divers contextes, mais en espagnol, cela n'arrive pas souvent. Nous trouvons souvent les mots de nos étudiants écrits ainsi en espagnol : officina, possible, cafettería, etc. Ces formes sont incorrectes puisqu'en espagnol ni f, sy ni t ne peuvent être doublés.

Pour vous permettre de vous rappeler facilement quelles consonnes peuvent être doublées en espagnol, retenez ce nom : CAROLINA. Seules les quatre consonnes qui apparaissent dans ce nom peuvent être doublées en espagnol. Ainsi, nous avons des mots comme : action, chien, paella, innovant, fiction, voiture, clé ou vivace.

Carolina C'est le nom d'une chanson célèbre en espagnol. Si vous souhaitez apprendre l'espagnol à travers la musique, vous pouvez télécharger la liste que nous avons créée pour Spotify avec le 100 meilleures chansons en espagnol.

7 conseils pour apprendre l'espagnol si votre langue maternelle est l'anglais

Si vous souhaitez apprendre l'espagnol avec l'anglais comme langue maternelle, il existe de nombreuses façons d'améliorer votre apprentissage, en voici quelques-unes. Dans ces conseils, vous verrez des liens vers d’autres sites Web et applications. Ce sont des liens que nous considérons comme très intéressants si vous souhaitez apprendre l’espagnol. Il faut savoir que Luis Vives n'utilise pas de techniques de promotion cachées dans son contenu Web. En fait, nous sommes contre ces pratiques😁

Lire

"Lire" est l'un de nos mots préférés. Si vous n'êtes pas prêt à lire un roman en espagnol, nous vous recommandons ce web, dans lequel vous trouverez des lectures classées par niveaux. De plus, ceux-ci sont accompagnés d’exercices et de questions.

parler

Oui, c’est le meilleur conseil pour apprendre une langue. La meilleure chose que vous puissiez faire est de le pratiquer autant que possible et la meilleure façon d’y parvenir est de parler. Si vous ne connaissez aucun hispanophone, il est préférable d'en trouver un et vous n'avez même pas besoin de quitter votre maison. Vous pouvez trouver un hispanophone intéressé à apprendre l’anglais et effectuer un échange en ligne avec lui. Par exemple dans ce web Vous pouvez créer un profil, rechercher un partenaire d'échange et pouvoir vous entraîner à parler.

Si vous êtes très gêné, vous pouvez pratiquer seul. Cela peut paraître fou, mais vous pouvez chercher des questions en espagnol en fonction de votre niveau et réfléchir chez vous à la manière dont vous pourriez répondre à ces questions. Cet exercice est très utile, car lorsque vous créez votre discours seul à la maison, vous pouvez en profiter pour rechercher dans le dictionnaire les mots que vous souhaitez exprimer et que vous ne savez pas prononcer en espagnol. Ensuite, vous pourriez écrire les mots que vous avez recherchés dans votre cahier. Cela enrichira énormément votre lexique espagnol. Dans ce web Vous avez des questions en espagnol classées par thème. Sauriez-vous comment y répondre ?

Téléchargez une application

Memrise C'est l'une des applications préférées pour l'apprentissage des langues. Dans cette application, vous pouvez trouver de vraies vidéos de natifs parlant espagnol. Ces vidéos sont accompagnées de questions sur le vocabulaire que vous avez entendu. Transfert de langue C'est une application particulièrement adaptée aux anglophones puisque vous pouvez apprendre l'espagnol avec des explications en anglais. Sur cette plateforme, vous trouverez des audios de vrais cours d'espagnol entièrement enregistrés, ce qui signifie que vous entendrez le professeur et les élèves et cela peut être une bonne pratique.

Suivez un cours d'espagnol en personne

Je ne suis pas seulement enseignant, je suis aussi étudiant en français. Et, d’après ma propre expérience, suivre des cours en personne est l’un des meilleurs moyens d’améliorer votre apprentissage des langues. Si vous pouvez suivre des cours d’espagnol dans votre ville, ce serait idéal. Et sinon, vous pouvez toujours prendre des vacances éducatives en Espagne. Dans ces cours, l'espagnol est parlé tout le temps et vous pourrez interagir avec d'autres étudiants qui sont dans la même démarche que vous. Oh, et si vous voulez étudier en Espagne, bien sûr, vous devez le faire en notre école de Madrid, où d'autre?!

Si vous habitez en Espagne, inscrivez-vous à des cours sur des sujets que vous aimez

Suivre des cours d'espagnol est parfait pour apprendre la langue. Mais mettons-le en pratique entouré d’Espagnols ! Par exemple, si vous aimez le yoga, inscrivez-vous à des cours de yoga en Espagne. Si vous aimez faire du théâtre, suivez des cours de théâtre en espagnol, ou des cours de peinture, d'athlétisme... quelle que soit votre passion ! De cette façon, vous rencontrerez des espagnols avec qui vous avez les mêmes goûts, vous vous ferez des amis et pratiquerez l'espagnol.

Regarder des films ou des séries

Bien sûr! Regarder des films ou des séries en espagnol aide beaucoup. Sur Netflix, vous pouvez en trouver quelques-uns, mais nous vous laissons également le lien RTVE, la plateforme publique nationale où vous pouvez trouver des séries et des films espagnols 100% en ligne.

Écouter de la musique

Aimez-vous la musique espagnole? Grâce à Spotify ou YouTube, nous pouvons écouter la chanson et voir les paroles en même temps, ce qui vous aidera à mieux les comprendre et vous pourrez également apprendre de nouveaux mots. Les chanteurs espagnols les plus connus au monde à l’heure actuelle sont : Aitana, Rosalía, Quevedo, C. Tangana, Raphael, Abraham Mateo, Lola Índigo, Camilo Sesto, David Bisbal, Pablo Alborán, Nathy Peluso, Alejandro Sanz, Enrique Iglesias, Belinda et Rels B.

Mon expérience en tant que professeur d'espagnol aux États-Unis

Être professeur d'espagnol dans un collège de Bellevue, dans l'État de Washington, a été l'une des meilleures expériences de ma vie. Je n'avais jamais eu d'élèves aussi jeunes ; Il s’agissait en réalité de préadolescents, âgés de 11 à 13 ans.

Apprendre l'espagnol par mes élèves

La plupart d’entre eux parlaient assez bien espagnol parce qu’ils avaient étudié dans une école primaire bilingue (espagnol-anglais), ils étaient donc habitués à écouter et à parler en espagnol. Cependant, je parlerai de certaines des difficultés que j'ai rencontrées en tant qu'enseignant.

Il y avait beaucoup d'interférences entre l'anglais et l'espagnol et plusieurs fois ils me parlaient en Spanglish. Je pense que même eux-mêmes n’en étaient pas conscients et ne pensaient pas que c’était la bonne façon de parler espagnol. Par exemple, pour parler de leurs boîtes à lunch, ils ont dit luncheras, sleepear to sleep, postuler sur demande.

Personnellement, parfois (mais très rarement), il peut leur être difficile de me comprendre car, avant tout, ils étudient l'espagnol mexicain et sont habitués à d'autres types de vocabulaire que moi, en tant qu'Espagnol, n'utilise pas. Mais d’un autre côté, c’était aussi bien pour eux d’élargir leur vocabulaire. Je laisse un bref tableau de différence de mots :

MexiqueEspagne
PoignéeConducir
saisir, prendrePutain👀
Dépêchez-vousSe dépêcher
AutosVoiture
OrdinateurOrdinateur
MademoiselleManquer
Différences entre le Mexique et l’Espagne

Vous ne connaissiez pas non plus le formulaire ; Ils ne l’étudient pas directement sur place et il apparaît rarement dans les manuels. Ils ont utilisé la variante toi. Mais je leur ai toujours parlé de toi pour qu'ils s'habituent à l'espagnol d'Espagne et apprennent les formes verbales correspondantes.

Où est l’Espagne ?!

Une des choses qui m'a surpris, c'est que beaucoup d'entre eux ne savaient pas où se trouvait l'Espagne🙁Ils pensaient que c'était quelque part en Amérique latine, près du Mexique😅. J'ai donc pris soin de leur montrer sur une carte du monde où se trouvaient l'Espagne et ses villes les plus importantes.

J'avais aussi des étudiants qui venaient d'Amérique latine ou qui étaient nés aux États-Unis mais dont les parents étaient latinos. Bien que cela puisse être un avantage, j'ai rencontré un problème culturel et c'est que de nombreux enfants de Latinos refusent de parler espagnol parce qu'on leur a appris que c'est une langue de « faible prestige » ou pour « un travail très physique et lourd qui ne nécessite aucun effort ». on veut faire », alors ces étudiants latinos m'ont dit qu'ils ne « savaient pas parler espagnol » alors que je savais qu'ils le savaient 😂.

Cependant et malgré les difficultés que j’ai rencontrées, ce fut une expérience qui m’a enrichi en tant que personne et en tant que professeur. Je le répéterais les yeux fermés.

Si votre désir est d'apprendre l'espagnol et que vous parlez anglais, j'espère vous avoir aidé. Mon nom est Cristina López, et je suis professeur d'espagnol à la Luis Vives Escuela de Español. À la prochaine!

Parlez couramment espagnol. Expressions en espagnol avec le mot lait.
Expressions avec du lait

Bonjour #Vivers ! Si vous apprenez l’espagnol, vous connaissez probablement le mot lait depuis longtemps. Cependant, saviez-vous que nous l’utilisons pour bien d’autres choses que la simple référence à la nourriture ? Pour parler espagnol couramment, il est important que vous connaissiez les expressions courantes, cela vous permettra de parler espagnol couramment. Ci-dessous, nous vous montrons les expressions les plus utilisées avec le lait et vous ne connaissez probablement pas encore certaines d'entre elles :

Soyez le lait.

Quand nous disons que quelque chose ou quelqu'un « est le lait », nous voulons dire qu'il est extraordinaire, excellent. Cependant, et selon le contexte, on pourrait aussi dire que c'est terrible, horrible. Donc si je dis « Pepe es la leche », cela peut être interprété dans les deux sens, c'est pourquoi il est important de tenir compte du contexte.

Avoir un mauvais caractère / être de mauvaise humeur

Cette expression trouve son origine dans les nourrices, les femmes qui étaient autrefois chargées d'allaiter les enfants d'autres familles. C'est un métier plus ancien qu'on ne le croit et très répandu dans les familles de la haute société. Dans le passé, on pensait que le caractère d'une personne était déterminé par le lait qu'elle avait bu, donc si la personne s'avérait avoir un mauvais caractère, était toujours de mauvaise humeur ou avait un fort tempérament, on pensait que c'était parce que le lait qu'ils avaient bu Quand j'étais enfant, je n'étais pas bon et d'où l'expression. Lorsque nous faisons référence à une situation spécifique, c'est-à-dire qu'une personne est de mauvaise humeur pour une raison quelconque, nous disons qu'elle est de mauvaise humeur (aujourd'hui).

Merde dans le lait (qu'ils t'ont donné, que tu as sucé).

C’est une expression TRÈS VULGAIRE et l’origine est liée à l’expression précédente. Vous dites cela lorsque vous êtes très en colère contre quelqu’un ou contre une situation. Donc, si vous « chiez dans le lait », vous faites référence au lait que la personne a sucé et, d’une certaine manière, vous la maudissez.

Allez-y à toute vapeur/Allez verser du lait.

Cette expression est liée aux livreurs de lait. Autrefois, lorsque nous n'avions pas de système de réfrigération à la maison, nous devions consommer certains aliments plus rapidement, comme le lait. De même, les livreurs de lait devaient le transporter rapidement pour que sa consommation soit immédiate. Par conséquent, lorsque nous disons en espagnol « aller de l’avant à toute vapeur », nous disons que nous allons à un rythme rapide ou accéléré.

Donnez du lait à quelqu'un.

Cela signifie donner un « coup ». L’origine de cette expression n’est pas claire, mais elle est assez courante et familière. De la même manière, on peut transformer le verbe en pronominal de cette manière : « donne-toi du lait ». Cela signifie aussi « se frapper », mais se frapper par accident.

Il est à noter que, dans toutes ces expressions précédentes, on peut remplacer le mot « lait » par le mot « hôte », ils auraient la même signification, mais ils deviendraient des expressions très vulgaires alors soyez prudent lorsque vous les utilisez !

Si vous souhaitez voir d’autres utilisations du mot lait, vous pouvez le faire sur cette vidéo que nous avons publié il y a quelques semaines sur nos réseaux sociaux. Suivez-nous sur Instagram ou une TIC Tac pour voir plus de vidéos comme celle-ci avec lesquelles vous pourrez améliorer votre espagnol.

Maintenant que vous avez lu les expressions espagnoles avec le mot lait, vous êtes un peu plus près de pouvoir parler couramment l'espagnol. Dans notre Cours d'espagnol À Madrid, nous effectuons une immersion linguistique totale, à partir du niveau A1 vous apprendrez l'espagnol pratique pour la vie quotidienne. Si vous êtes intéressé, vous pouvez nous écrire à spanish@luis-vives.es, nous envoyer un whatsApp ou complétez notre formulaire contact.

Le mot du jour : « Espagne »

Bonjour #Vivers ! Dans l'entrée que nous vous apportons aujourd'hui, nous vous expliquons l'origine d'un mot que, j'en suis sûr, tous les étudiants des cours d'espagnol en Espagne ont utilisé à un moment donné : le nom du pays où ils se trouvent.

Les origines : Espagne et Hispanie

Le mot du jour : Espagne. Cours d'espagnol à MadridLe mot grec Espagne Elle est enregistrée pour la première fois au XNUMXer siècle avant JC. C. Le géographe Artémidore d'Éphèse l'utilisa comme une variante du grec Hispanie, qui est passé en latin sous le nom Hispania. A la même époque, ce nom était utilisé par Jules César, qui distinguait le Hispanie postérieure, au-delà de l'Èbre, et le Hispanie Citerior, au sud de l'Èbre. Après l'union des royaumes de Castille et d'Aragon avec le mariage des Rois Catholiques, le nom de Hispania Il a commencé à être largement utilisé pour le pays.

L'origine du mot n'est pas connue avec certitude. On pense que cela pourrait provenir du punique Isephanim, qui dans cette langue parlée par les Phéniciens de Carthage signifiait « île ou côte des lapins », car le lapin était un animal très abondant en Andalousie. Les Phéniciens fondèrent la plus ancienne ville d’Occident, Cadix, il y a 3000 XNUMX ans. Sur les monnaies romaines de l’époque du roi Hadrien, l’Espagne était représentée comme une dame assise, avec un lapin à ses pieds. En outre, le poète romain Catulle a appelé la péninsule ibérique Cuniculosa Celtibérie, ce qui signifiait plus ou moins « Celtiberia, la Huche ».

Autres origines possibles du mot

Cependant, certains auteurs affirment que l'origine du mot est celtique, car elle est liée au fait que la plaine de la péninsule ibérique a une forme similaire à la paume de la main, appelée envergure en langue celtique, et il est possible que ce soit l'origine du mot Hispanie.

Il existe également d'autres hypothèses sur l'origine du mot Espagne, même s'ils sont moins crédibles. Par exemple, le mot envergure de la langue phénicienne, qui signifie « caché, caché ». C'est possible que envergure dérivé du mot hébreu xaphano (cacher), parce que l'Espagne était un pays lointain et caché.

source: L'origine des mots. Dictionnaire étymologique illustré. Ricardo Soca.

Si vous êtes intéressé à suivre des cours d'espagnol en Espagne, dans le École d'espagnol Luis Vives nous vous offrons Cours d'espagnol pour tous les niveaux. Ils s’adapteront sûrement parfaitement à vos besoins. École d'espagnol Luis Vives La meilleure option pour apprendre l’espagnol au cœur de Madrid !

Sept façons d'exprimer en espagnol que vous vous souciez très peu de quelque chose

Bonjour #Vivers ! L’une des choses que les étudiants qui viennent dans notre école aiment apprendre le plus sur l’espagnol est le fait que nous avons de nombreuses façons différentes d’exprimer la même chose. Dans notre entrée d'aujourd'hui, nous allons découvrir d'autres façons différentes de montrer que vous ne vous souciez pas de quelque chose ou que vous vous en souciez très peu.

Cela ne me dérange pas. Académie espagnole pour étrangers

1. Je m'en fous

On dit que cette expression trouve son origine au XVIIe siècle, époque à laquelle les artistes, en particulier les peintres, en quête de perfection et de la plus grande virtuosité dans leurs œuvres, essayaient de recréer avec la plus grande réalité la composition et la texture des objets. qui est apparu dans leur natures mortes et natures mortes*.

Pour cette raison, les peintres préféraient utiliser des grenades, des citrons et autres fruits qui représentaient pour eux un véritable défi pour dessiner avec la plus grande fidélité. Cependant, les poivrons faisaient partie des légumes qui ne posaient pas beaucoup de difficultés. La surface lisse, brillante et presque entièrement monochrome des poivrons n’attirait pas les peintres de natures mortes, qui les incluaient rarement dans leurs peintures. C'est pourquoi dans cette union l'expression « je m'en fous » a commencé à être utilisée, en raison de « l'inutilité » du légume pour leurs créations.

2. Je m'en fous

Quand nous disons que nous nous en foutons de quelque chose, nous disons très clairement que nous ne nous en soucions pas du tout, c'est-à-dire que nous n'y accordons pas la moindre importance. L'origine de cette expression réside dans le peu de valeur accordée à l'amarante, un légume peu savoureux et qui n'a donc jamais été très apprécié en gastronomie. 

3. Je m'en fous

Il existe plusieurs théories concernant l'origine de cette expression, mais l'une des plus répandues dit que peut provenir du langage militaire, puisque le "pito" était le nom donné au garçon qui jouait dudit instrument dans l'armée. Apparemment, ce jeune homme n'était pas très respecté et n'était pas beaucoup pris en compte, son salaire était donc très bas. Ce serait la raison pour laquelle aurait émergé cette expression populaire, signifiant que peu de valeur est accordée à une problématique.

4. Je m'en fous

C’est une autre façon d’exprimer que nous nous soucions peu de quelque chose ou que nous pensons que cela n’a pas d’importance. L'origine de cette expression vient de la France des années 1800, où le cumin était considéré comme un ravageur inutile. D'où le caractère de l'expression.

Apprenez d'autres expressions en espagnol qui signifient la même chose

Comme vous pouvez le constater, il existe de nombreuses façons d'exprimer que vous ne vous souciez pas de quelque chose ou que vous ne vous souciez pas de quelque chose. Aussi, avec le même sens, on peut dire que quelque chose :

  • 5. Je m'en fous
  • 6. Je m'en fous
  • 7. Je déteste ça.

Dans tous ces cas, le sens est le même, disant que cela n’a aucune valeur pour moi. La dernière des expressions, "Je déteste ça," C'est une expression très courante dans l'argot des jeunes, mais c'est une expression vulgaire.

Si vous voulez apprendre de nombreuses autres expressions espagnoles qui servent à dire la même chose, en nos cours d'espagnol, nous pouvons vous les apprendre. École d'espagnol Luis Vives La meilleure option pour apprendre l'espagnol à Madrid !

*Natures mortes et natures mortes : œuvre d'art représentant des animaux, des fleurs et d'autres objets, qui peuvent être naturels (fruits, aliments, plantes, roches ou coquillages) ou artificiels (ustensiles de cuisine, de table ou de ménage, antiquités, livres, bijoux, pièces de monnaie, pipes, etc. ) dans un espace donné. Ces types d’œuvres étaient très populaires aux XVIIe et XVIIIe siècles.

Le mot du jour : la bière. Apprendre l'espagnol à Madrid
Le mot du jour : "Bière"

Bonjour #Vivers ! Le week-end approche et avec un temps printanier qui invite les étudiants qui viennent apprendre l'espagnol à Madrid à sortir et prendre des bières très fraîches sur l'une des nombreuses terrasses de notre ville.

Mais pensez-vous qu’ils connaissent l’origine de cette boisson rafraîchissante ? Et l’origine du mot « bière » ? Et vous? Le savez-vous ? Si vous vous êtes déjà posé la question, dans notre nouvel article sur le blog espagnol de Luis Vives, nous vous le disons.

L'origine de la bière

Quand on parle de bière ou qu'on demande à quelqu'un d'où vient la bière, la première chose que beaucoup de gens disent c'est qu'elle vient d'Europe centrale (Allemagne, Belgique, République tchèque...). Le problème est que dans plusieurs documents sumériens datant de 4000 avant JC. C. on parlait d'une boisson aux céréales fermentées en Mésopotamie. À Babylone, la consommation de bière était si importante qu'elle a obligé le roi Hamurabi à l'inscrire dans son code, qui cherchait à protéger les buveurs contre les taverniers malhonnêtes. Cette loi est donc devenue la première loi de protection des consommateurs de l'histoire.

Quelques anecdotes et légendes intéressantes sur cette boisson :

Le mot du jour : la bière. Apprendre l'espagnol à MadridEn Chaldée (région de Mésopotamie), les habitants offraient de la bière aux dieux en guise d'hommage.

Selon certaines histoires, lorsque Nabuchodonosor (roi de Babylone) s'ennuyait avec ses concubines (amants), il les tuait en les noyant dans la bière.

Déjà dans l'Empire romain, Pline (chevalier romain) disait que les Gaulois (Français) appelaient cervesie boire et brasce au grain qui a servi à le fabriquer. Donc, brasce a donné lieu en français à brasseur(fabricant de bière) déjà brasserie (Brasserie).

Au Moyen Âge, les moines brassaient les meilleures bières, appelées en latin cerevisiaemonacorum et encore aujourd'hui, elles sont fabriquées dans certains pays européens sous le nom de « bières d'abbaye ».

À partir de cervesie des Gaulois (français) dérivés cervoise, comme on appelait la boisson pendant plusieurs siècles en langue française.

Les premières références en espagnol datent du XVe siècle, comme Cervesa, et XVI, déjà avec la forme actuelle bière.

Les Français Bière, Italien bière, l'anglais Bière et l'allemand Bière vient du latin bibère (boire).

Eh bien, vous pouvez désormais surprendre tous vos amis en leur racontant quelques-unes de ces anecdotes tout en dégustant quelques bières, mais n'oubliez pas de boire avec sagesse et surtout : si vous buvez, ne conduisez pas !

source: L'origine des mots. Dictionnaire étymologique illustré. Ricardo Soca

Et si vous cherchez à apprendre l'espagnol à Madrid pour apprendre à parler couramment comme un natif et améliorer votre grammaire, venez nous voir. École d'espagnol Luis Vives et jetez un oeil à Cours d'espagnol qu'on offre. Ils s’adapteront sûrement parfaitement à vos besoins. École d'espagnol Luis Vives La meilleure option pour apprendre l’espagnol au cœur de Madrid ! 

L'origine du mot Noël. Ecole d'espagnol pour étrangers à Madrid
L'origine du mot « Noël »

Bonjour #Vivers ! Vendredi prochain, le 21 décembre, arrivent les vacances de Noël tant attendues, une période dont les étudiants de notre école d'espagnol pour étrangers à Madrid profitent pour se reposer et partager de bons moments avec leurs amis et leur famille, mais connaissez-vous l'origine du mot "Noël"? Continuez à lire la nouvelle entrée sur le blog espagnol de Luis Vives où notre professeur Yara explique l'origine de ce mot et quelques autres curiosités liées à Noël.

L'origine de Noël

Le terme Noël vient du latin Nativitas, capable. Nativité, qui signifie « Nati » : naissance, « vita » : de vie et « te » : pour toi. Traduit en espagnol : « naissance de la vie pour vous ».

L'origine du mot Noël. Ecole d'espagnol pour étrangers à Madrid

Cette fête, connue sous le nom de Noël, a commencé à être célébrée en 440 après JC. C. Cette année-là, les évêques romains décidèrent que le 25 décembre serait le jour de la naissance de Jésus, bien que Jésus-Christ ne soit pas né le 25 décembre. En fait, la Bible n’explique pas l’heure ou la date exacte de la naissance de Jésus.

Cette journée a remplacé plusieurs célébrations païennes que les Romains célébraient au solstice d'hiver (comme le Natalis Solis Invicti, en latin, ou la fête de l'Invincible Soleil Levant, en espagnol, ou les Saturnales). Les chrétiens y ajoutèrent une signification religieuse et le nom fut changé en Noël.

Chez les anciens Romains, il était d'usage de s'offrir trois figues séchées décorées de feuilles de laurier et de brindilles d'olivier le soir du Nouvel An. Egalement quelques petites lampes (en bronze, pour les riches ; en argile, pour les plus pauvres), sur lesquelles étaient généralement écrites des légendes avec des vœux pour l'année qui commençait. Apparemment, notre coutume de s'offrir des cadeaux le jour de Noël ou le "Jour des Trois Rois" en Espagne vient de cette coutume. 

L'origine du mot Noël. Ecole d'espagnol pour étrangers à MadridEl ábol de Navidad

La coutume du célèbre sapin de Noël est née en Allemagne dans la première moitié du VIIIe siècle. Selon un récit traditionnel, alors que le missionnaire britannique Saint-Boniface (680-755) prêchait le jour de Noël, il tenta de détruire le caractère sacré du chêne et en abattit un. Le chêne, en tombant, a renversé tous les buissons autour de lui sauf un petit sapin. Cela a été interprété comme un message divin miraculeux, et on l'a appelé à ce moment-là « Arbre de l'Enfant Jésus ». L'événement était très important parmi les chrétiens allemands et, depuis lors, la coutume de décorer un sapin pour Noël a commencé. Des siècles plus tard, Martin Luther (1483-1546) institua la coutume de la décorer de bougies allumées.

Une dernière curiosité : nous avons vu à plusieurs reprises le mot écrit Noël en anglais (Noël) sous forme abrégée (Noël), car la lettre X est l’abréviation grecque de Christ.

Fuentes: Revue très intéressante et site Internet du diocèse des Îles Canaries.

Si vous cherchez une école d'espagnol pour étrangers à Madrid pour apprendre à parler espagnol couramment comme un natif et améliorer votre grammaire, passez nous voir. École d'espagnol Luis Vives et jetez un oeil à Cours d'espagnol qu'on offre. Ils s’adapteront sûrement parfaitement à vos besoins. École d'espagnol Luis Vives La meilleure option pour apprendre l’espagnol au cœur de Madrid ! 

Estar + gérondif. Académie espagnole pour étrangers
Estar + Gérondif

Bonjour #Vivers ! Dans l'entrée d'aujourd'hui dans Le blog espagnol de Luis Vives Nous allons passer en revue l'une des structures grammaticales qui génèrent le plus de doutes chez les étudiants de notre académie espagnole, la construction Estar + Gérondif.  Nous vous laissons une infographie avec la forme des gérondifs réguliers et irréguliers et les utilisations de cette structure. A la fin, vous trouverez quelques liens vers des exercices en ligne pour que vous puissiez les pratiquer. Si vous voulez le voir, il vous suffit de continuer à lire...

Estar + gérondif. Académie espagnole pour étrangers

exercices pour pratiquer

Dans les liens suivants, vous pouvez trouver quelques exercices dans lesquels vous pourrez pratiquer cette structure grammaticale et vérifier si vous avez bien assimilé les concepts :

Si vous cherchez une académie d'espagnol à Madrid pour apprendre à parler espagnol couramment et améliorer votre grammaire, passez nous voir École d'espagnol Luis Vives et jetez un oeil à Cours d'espagnol que nous vous proposons, ils s'adapteront sûrement parfaitement à vos besoins. École d'espagnol Luis Vives, la meilleure option pour apprendre l'espagnol au cœur de Madrid !

Expressions liées au sport - École d'espagnol
Expressions liées au sport

Bonjour #Vivers ! Malheureusement, l’été touche à sa fin et les vacances sont terminées. Cependant, dans notre école d’espagnol, nous revenons avec des batteries pleines d’énergie pour continuer à enseigner. Nous revenons avec une nouvelle entrée dans Le blog espagnol de Luis Vives. Cette fois nous vous laissons cette vidéo de Luis Vives TV dans lequel notre professeur bien-aimé Daniel Agudo nous expliquera quelques expressions familières.

Ce sont des expressions quotidiennes qui trouvent leur origine dans le monde du sport. Si vous voulez le voir, il vous suffit de cliquer et d'appuyer sur "play". Si vous l'aimez, n'oubliez pas de le "liker" et de le partager avec vos amis...

Nous espérons que cela vous a plu et vous savez, si vous cherchez un cours d'espagnol à Madrid pour apprendre à parler espagnol couramment et améliorer la grammaire, arrêtez-nous École d'espagnol Luis Vives et jetez un oeil à Cours d'espagnol qu'on offre. Ils s’adapteront sûrement parfaitement à vos besoins. École d'espagnol Luis Vives, la meilleure option pour apprendre l'espagnol au cœur de Madrid !

Cours d'espagnol natif. 10 façons de dire à quelqu'un qu'il est fou.
10 façons de dire comme un natif que quelqu'un est fou en espagnol.

Bonjour les #vivers ! Vous avez sûrement entendu à plusieurs reprises quelqu'un dire à un ami qu'il était fou ou, peut-être, vous lui avez dit. Mais si vous voulez passer pour des experts, dans l'article d'aujourd'hui, nous allons vous apprendre d'autres façons d'exprimer la même chose, tout comme le ferait un vrai natif d'Espagne, et c'est ainsi que nous l'enseignons dans nos cours d'espagnol.

Tout d'abord, bien que cela soit logique, il est nécessaire de préciser que toutes les expressions que nous vous montrons sont généralement utilisées dans un contexte familier et nous ne les utilisons pas pour désigner des personnes ayant des problèmes de santé mentale, mais pour désigner quelqu'un qui se comporte de manière irrationnelle, inappropriée, étrange ou illogique, c'est-à-dire des gens qui font de petites choses folles, des attitudes qui échappent au bon sens.

1. Soyez comme une chèvre

Cette phrase est utilisée pour indiquer que la personne se comporte de manière étrange, extravagante ou simplement folle.
Pourquoi est-il associé aux chèvres ? Très probablement, cette expression vient des éleveurs qui, observant le comportement de leurs chèvres, ont pu vérifier que la progéniture des moutons, des vaches ou des chevaux, lorsqu'ils étaient sevrés, restait calmement à côté de leur mère, tandis que ceux des chèvres (chevreaux) couraient loin, pour que les chèvres courent désespérément, comme des folles, après leurs bébés pour qu'aucun mal ne leur arrive. Ainsi, si vous voulez indiquer que quelqu’un se comporte d’une manière étrange ou inappropriée, vous pouvez dire « il ou elle est fou ».

2. Il manque une vis à quelqu'un

Selon la RAE (Académie Royale de la Langue Espagnole), "quelqu'un manque une vis" C'est quand une personne a peu de sens ou en manque.

Littéralement, tout comme une machine, manquer une vis peut entraîner un dysfonctionnement. Lorsque nous parlons d'une personne, nous voulons dire qu'elle a des idées folles ou qu'elle ne se comporte pas avec bon sens, c'est-à-dire qu'elle ne « travaille pas très bien ».

Alors, si tu connais quelqu'un qui fait les choses sans logique, sans sens, bref, qui est fou, ça veut dire que il manque une vis à cette personne.

Par exemple: Ce type fait des bêtises toute la journée. Je crois que Il manque une vis...

3. Frapper la tête/le pot/la pince de quelqu'un

Nous disons que "quelqu'un perd la tête, la mâchoire ou la marmite" quand il fait quelque chose de fou, se comporte de manière irrationnelle ou dit des bêtises. Mais aussi quand quelqu’un est distrait, confus par quelque chose ou oublie complètement quelque chose. C'est une expression familière qu'un natif espagnol utilise fréquemment et que nous enseignons dans nos cours.

Exemple: "Mais comment fais-tu ces choses, ma tante !… Tu perds ton pot…" / "Oh! J'ai laissé mon portefeuille avec l'argent et les documents à la maison... J'ai perdu mon emprise... "

4. Avoir mal à la tête / Ne pas avoir mal à la tête

La vérité est que cette expression n’a pas besoin de beaucoup d’explications car elle est assez évidente. Nous l'utilisons pour désigner quelqu'un qui se comporte de manière imprudente.

5. Soyez comme une douche

Nous utilisons cette expression pour dire qu’une personne n’a ni logique ni contrôle et fait les choses sans utiliser la raison.

Son origine est probablement due au fait qu'un arrosoir est un objet, en métal ou en plastique, que l'on utilise pour verser de l'eau sur les plantes et les fleurs. Cet objet, à la fin, a de nombreux trous et il existe une théorie selon laquelle l'expression, qui n'est pas très antérieure au XIXe siècle, est née en comparant cette extrémité pleine de trous, avec les « trous » qu'une personne a métaphoriquement dans leur tête, quand tu perds ta logique.

6. Être fou

Le terme Chalado Il est courant de l'utiliser, de manière plus informelle que formelle, pour indiquer que quelqu'un il n'a pas raison dans sa tête o il est manque de jugement.

On trouve son origine dans la langue Caló (la langue parlée par les gitans) dans laquelle le mot 'chat' signifie littéralement 'et' (en référence à l'action de se déplacer d'un endroit à un autre). Et c’est à cause de ce sens qu’il a commencé à être utilisé pour désigner les personnes qui étaient follement amoureux de quelqu'un, puisque ceux-ci étaient utilisés pour 'vas-y' à cause de l'amour passionné qu'ils ressentaient.

Il n’a pas fallu longtemps pour qu’il soit utilisé en espagnol comme l’un des nombreux synonymes du terme 'fou' et finalement il a été incorporé au dictionnaire RAE.

Cette expression est un peu plus ancienne et est hors d’usage.

7. Être parti ou fou

Ces expressions sont équivalentes à la précédente, mais plus fréquentes. Ils sont liés au verbe « aller ». Plus précisément, la deuxième expression, « estar pirado/a », vient du verbe « pirarse », qui dans le langage familier signifie quitter un lieu. Par conséquent, en utilisant ces expressions, nous disons que quelqu'un sa tête est partie ou il a perdu la tête (le pot ou la pince), c'est-à-dire qu'il est fou.

8. Être fou

Selon le RAE, on l'utilise familièrement pour désigner quelqu'un qui a perdu la tête ou se comporte comme tel. Il est également très courant d'utiliser l'expression "siffler quelque chose à quelqu'un" pour montrer que vous aimez beaucoup quelque chose comme nous l'utilisons "rendre quelqu'un fou. Par exemple: «J'aime le chocolat» / «Le chocolat me rend fou.»

9. Être raccroché

C’est littéralement être sous l’influence d’une drogue. On dit de ceux qui sont dans cette situation et, au sens figuré, de ceux qui se comportent comme s'ils étaient comme ça, de ceux qui agissent un peu comme des fous, bien sûr.

10. Être fou/majareta

Le terme majara a son origine en arabe, «"mahroum". Ceci est lié à «haram» ce qui signifie tabou ou péché. Cela a donné le terme «"mahroum" un sens négatif tel que exclu, interdit, malheureux, misérable, nié et qui en arabe d'al-Andalus était utilisé avec le sens de pauvre, ce qui conduisait à "fou" une façon de dire "fou" quelque chose de plus compatissant.

Maintenant que vous connaissez toutes ces différentes façons de dire à quelqu'un qu'il est fou, nous pouvons vous assurer que nous ne sommes pas fous, ni fous, ni qu'il nous manque une vis pour penser que dans nos cours d'espagnol, vous apprendrez ce type d'expressions qu'une personne utilise le natif dans sa vie quotidienne. N'hésitez pas et contactez-nous si vous avez besoin de plus d'informations. WhatsAppemail et via notre formulaire contact.

Ecole Espagnole Luis Vives. Plus que des cours !